| 27 |
Revised Standard Version |
BHS Hebrew Text |
Reference |
| 27:1 | Do not boast about tomorrow,
for you do not know what a day may bring forth.
|
אַל־תִּתְהַלֵּל בְּיֹום מָחָר כִּי לֹא־תֵדַע מַה־יֵּלֶד יֹום׃ | |
| 2 | Let another praise you, and not your own mouth;
a stranger, and not your own lips.
|
יְהַלֶּלְךָ זָר וְלֹא־פִיךָ נָכְרִי וְאַל־שְׂפָתֶיךָ׃ | |
| 3 | A stone is heavy, and sand is weighty,
but a fool's provocation is heavier than both.
|
כֹּבֶד־אֶבֶן וְנֵטֶל הַחֹול וְכַעַס אֱוִיל כָּבֵד מִשְּׁנֵיהֶם׃ | |
| 4 | Wrath is cruel, anger is overwhelming;
but who can stand before jealousy?
|
אַכְזְרִיּוּת חֵמָה וְשֶׁטֶף אָף וּמִי יַעֲמֹד לִפְנֵי קִנְאָה׃ | |
| 5 | Better is open rebuke than hidden love.
|
טֹובָה תֹּוכַחַת מְגֻלָּה מֵאַהֲבָה מְסֻתָּרֶת׃ | |
| 6 | Faithful are the wounds of a friend;
profuse are the kisses of an enemy.
|
נֶאֱמָנִים פִּצְעֵי אֹוהֵב וְנַעְתָּרֹות נְשִׁיקֹות שֹׂונֵא׃ | |
| 7 | He who is sated loathes honey,
but to one who is hungry everything bitter is sweet.
|
נֶפֶשׁ שְׂבֵעָה תָּבוּס נֹפֶת וְנֶפֶשׁ רְעֵבָה כָּל־מַר מָתֹוק׃ | |
| 8 | Like a bird that strays from its nest,
is a man who strays from his home.
|
כְּצִפֹּור נֹודֶדֶת מִן־קִנָּהּ כֵּן־אִישׁ נֹודֵד מִמְּקֹומֹו׃ | |
| 9 | Oil and perfume make the heart glad,
but the soul is torn by trouble.
|
שֶׁמֶן וּקְטֹרֶת יְשַׂמַּח־לֵב וּמֶתֶק רֵעֵהוּ מֵעֲצַת־נָפֶשׁ׃ | |
| 10 | Your friend, and your father's friend, do not forsake;
and do not go to your brother's house in the day of your calamity.
Better is a neighbour who is near than a brother who is far away.
|
רֵעֲךָ [כ= וְרֵעֶה] [ק= וְרֵעַ] אָבִיךָ אַל־תַּעֲזֹב וּבֵית אָחִיךָ אַל־תָּבֹוא בְּיֹום אֵידֶךָ טֹוב שָׁכֵן קָרֹוב מֵאָח רָחֹוק׃ | |
| 11 | Be wise, my son, and make my heart glad,
that I may answer him who reproaches me.
|
חֲכַם בְּנִי וְשַׂמַּח לִבִּי וְאָשִׁיבָה חֹרְפִי דָבָר׃ | |
| 12 | A prudent man sees danger and hides himself;
but the simple go on, and suffer for it.
|
עָרוּם רָאָה רָעָה נִסְתָּר פְּתָאיִם עָבְרוּ נֶעֱנָשׁוּ׃ | |
| 13 | Take a man's garment when he has given surety for a stranger,
and hold him in pledge when he gives surety for foreigners.
|
קַח־בִּגְדֹו כִּי־עָרַב זָר וּבְעַד נָכְרִיָּה חַבְלֵהוּ׃ | |
| 14 | He who blesses his neighbour with a loud voice,
rising early in the morning,
will be counted as cursing.
|
מְבָרֵךְ רֵעֵהוּ בְּקֹול גָּדֹול בַּבֹּקֶר הַשְׁכֵּים קְלָלָה תֵּחָשֶׁב לֹו׃ | |
| 15 | A continual dripping on a rainy day
and a contentious woman are alike;
|
דֶּלֶף טֹורֵד בְּיֹום סַגְרִיר וְאֵשֶׁת [כ= מִדֹונִים] [ק= מִדְיָנִים] נִשְׁתָּוָה׃ | |
| 16 | to restrain her is to restrain the wind
or to grasp oil in his right hand.
|
צֹפְנֶיהָ צָפַן־רוּחַ וְשֶׁמֶן יְמִינֹו יִקְרָא׃ | |
| 17 | Iron sharpens iron,
and one man sharpens another.
|
בַּרְזֶל בְּבַרְזֶל יָחַד וְאִישׁ יַחַד פְּנֵי־רֵעֵהוּ׃ | |
| 18 | He who tends a fig tree will eat its fruit,
and he who guards his master will be honoured.
|
נֹצֵר תְּאֵנָה יֹאכַל פִּרְיָהּ וְשֹׁמֵר אֲדֹנָיו יְכֻבָּד׃ | |
| 19 | As in water face answers to face,
so the mind of man reflects the man.
|
כַּמַּיִם הַפָּנִים לַפָּנִים כֵּן לֵב־הָאָדָם לָאָדָם׃ | |
| 20 | Sheol and Abaddon are never satisfied,
and never satisfied are the eyes of man.
|
שְׁאֹול [כ= וַאֲבַדֹּה] [ק= וַאֲבַדֹּו] לֹא תִשְׂבַּעְנָה וְעֵינֵי הָאָדָם לֹא תִשְׂבַּעְנָה׃ | |
| 21 | The crucible is for silver, and the furnace is for gold,
and a man is judged by his praise.
|
מַצְרֵף לַכֶּסֶף וְכוּר לַזָּהָב וְאִישׁ לְפִי מַהֲלָלֹו׃ | |
| 22 | Crush a fool in a mortar with a pestle along with crushed grain,
yet his folly will not depart from him.
|
אִם תִּכְתֹּושׁ־אֶת־הָאֱוִיל בַּמַּכְתֵּשׁ בְּתֹוךְ הָרִיפֹות בַּעֱלִי לֹא־תָסוּר מֵעָלָיו אִוַּלְתֹּו׃ ף | |
| 23 | Know well the condition of your flocks,
and give attention to your herds;
|
יָדֹעַ תֵּדַע פְּנֵי צֹאנֶךָ שִׁית לִבְּךָ לַעֲדָרִים׃ | |
| 24 | for riches do not last for ever;
and does a crown endure to all generations?
|
כִּי לֹא לְעֹולָם חֹסֶן וְאִם־נֵזֶר לְדֹור [כ= דֹור] [ק= וָדֹור]׃ | |
| 25 | When the grass is gone, and the new growth appears,
and the herbage of the mountains is gathered,
|
גָּלָה חָצִיר וְנִרְאָה־דֶשֶׁא וְנֶאֶסְפוּ עִשְּׂבֹות הָרִים׃ | |
| 26 | the lambs will provide your clothing,
and the goats the price of a field;
|
כְּבָשִׂים לִלְבוּשֶׁךָ וּמְחִיר שָׂדֶה עַתּוּדִים׃ | |
| 27 | there will be enough goats' milk for your food,
for the food of your household
and maintenance for your maidens.
|
וְדֵי חֲלֵב עִזִּים לְלַחְמְךָ לְלֶחֶם בֵּיתֶךָ וְחַיִּים לְנַעֲרֹותֶיךָ׃ | |
| |
|
|
<< | Proverbs: 27 | >> |