| 23 |
Revised Standard Version |
BHS Hebrew Text |
Reference |
| 23:1 | When you sit down to eat with a ruler,
observe carefully what is before you;
|
כִּי־תֵשֵׁב לִלְחֹום אֶת־מֹושֵׁל בִּין תָּבִין אֶת־אֲשֶׁר לְפָנֶיךָ׃ | |
| 2 | and put a knife to your throat
if you are a man given to appetite.
|
וְשַׂמְתָּ שַׂכִּין בְּלֹעֶךָ אִם־בַּעַל נֶפֶשׁ אָתָּה׃ | |
| 3 | Do not desire his delicacies,
for they are deceptive food.
|
אַל־תִּתְאָוק לְמַטְעַמֹּותָיו וְהוּא לֶחֶם כְּזָבִים׃ | |
| 4 | Do not toil to acquire wealth;
be wise enough to desist.
|
אַל־תִּיגַע לְהַעֲשִׁיר מִבִּינָתְךָ חֲדָל׃ | |
| 5 | When your eyes light upon it, it is gone;
for suddenly it takes to itself wings,
flying like an eagle toward heaven.
|
[כ= הֲתָעוּף] [ק= הֲתָעִיף] עֵינֶיךָ בֹּו וְאֵינֶנּוּ כִּי עָשֹׂה יַעֲשֶׂה־לֹּו כְנָפַיִם כְּנֶשֶׁר [כ= וְעָיֵף] [ק= יָעוּף] הַשָּׁמָיִם׃ ף | |
| 6 | Do not eat the bread of a man who is stingy;
do not desire his delicacies;
|
אַל־תִּלְחַם אֶת־לֶחֶם רַע עָיִן וְאַל־[כ= תִּתְאָו] [ק= תִּתְאָיו] לְמַטְעַמֹּתָיו׃ | |
| 7 | for he is like one who is inwardly reckoning.
"Eat and drink!" he says to you;
but his heart is not with you.
|
כִּי כְּמֹו־שָׁעַר בְּנַפְשֹׁו כֶּן־הוּא אֱכֹל וּשְׁתֵה יֹאמַר לָךְ וְלִבֹּו בַּל־עִמָּךְ׃ | |
| 8 | You will vomit up the morsels which you have eaten,
and waste your pleasant words.
|
פִּתְּךָ־אָכַלְתָּ תְקִיאֶנָּה וְשִׁחַתָּ דְּבָרֶיךָ הַנְּעִימִים׃ | |
| 9 | Do not speak in the hearing of a fool,
for he will despise the wisdom of your words.
|
בְּאָזְנֵי כְסִיל אַל־תְּדַבֵּר כִּי־יָבוּז לְשֵׂכֶל מִלֶּיךָ׃ | |
| 10 | Do not remove an ancient landmark
or enter the fields of the fatherless;
|
אַל־תַּסֵּג גְּבוּל עֹולָם וּבִשְׂדֵי יְתֹומִים אַל־תָּבֹא׃ | |
| 11 | for their Redeemer is strong;
he will plead their cause against you.
|
כִּי־גֹאֲלָם חָזָק הוּא־יָרִיב אֶת־רִיבָם אִתָּךְ׃ | |
| 12 | Apply your mind to instruction
and your ear to words of knowledge.
|
הָבִיאָה לַמּוּסָר לִבֶּךָ וְאָזְנֶךָ לְאִמְרֵי־דָעַת׃ | |
| 13 | Do not withhold discipline from a child;
if you beat him with a rod, he will not die.
|
אַל־תִּמְנַע מִנַּעַר מוּסָר כִּי־תַכֶּנּוּ בַשֵּׁבֶט לֹא יָמוּת׃ | |
| 14 | If you beat him with the rod
you will save his life from Sheol.
|
אַתָּה בַּשֵּׁבֶט תַּכֶּנּוּ וְנַפְשֹׁו מִשְּׁאֹול תַּצִּיל׃ | |
| 15 | My son, if your heart is wise,
my heart too will be glad.
|
בְּנִי אִם־חָכַם לִבֶּךָ יִשְׂמַח לִבִּי גַם־אָנִי׃ | |
| 16 | My soul will rejoice
when your lips speak what is right.
|
וְתַעְלֹזְנָה כִלְיֹותָי בְּדַבֵּר שְׂפָתֶיךָ מֵישָׁרִים׃ | |
| 17 | Let not your heart envy sinners,
but continue in the fear of the LORD all the day.
|
אַל־יְקַנֵּא לִבְּךָ בַּחַטָּאִים כִּי אִם־בְּיִרְאַת־יְהוָה כָּל־הַיֹּום׃ | |
| 18 | Surely there is a future,
and your hope will not be cut off.
|
כִּי אִם־יֵשׁ אַחֲרִית וְתִקְוָתְךָ לֹא תִכָּרֵת׃ | |
| 19 | Hear, my son, and be wise,
and direct your mind in the way.
|
שְׁמַע־אַתָּה בְנִי וַחֲכָם וְאַשֵּׁר בַּדֶּרֶךְ לִבֶּךָ׃ | |
| 20 | Be not among winebibbers,
or among gluttonous eaters of meat;
|
אַל־תְּהִי בְסֹבְאֵי־יָיִן בְּזֹלֲלֵי בָשָׂר לָמֹו׃ | |
| 21 | for the drunkard and the glutton will come to poverty,
and drowsiness will clothe a man with rags.
|
כִּי־סֹבֵא וְזֹולֵל יִוָּרֵשׁ וּקְרָעִים תַּלְבִּישׁ נוּמָה׃ | |
| 22 | Hearken to your father who begot you,
and do not despise your mother when she is old.
|
שְׁמַע לְאָבִיךָ זֶה יְלָדֶךָ וְאַל־תָּבוּז כִּי־זָקְנָה אִמֶּךָ׃ | |
| 23 | Buy truth, and do not sell it;
buy wisdom, instruction, and understanding.
|
אֱמֶת קְנֵה וְאַל־תִּמְכֹּר חָכְמָה וּמוּסָר וּבִינָה׃ | |
| 24 | The father of the righteous will greatly rejoice;
he who begets a wise son will be glad in him.
|
[כ= גֹּול] [ק= גִּיל] [כ= יָגוּל] [ק= יָגִיל] אֲבִי צַדִּיק [כ= יֹולֵד] [ק= וְיֹולֵד] חָכָם [כ= וְיִשְׂמַח] [ק= יִשְׂמַח]־בֹּו׃ | |
| 25 | Let your father and mother be glad,
let her who bore you rejoice.
|
יִשְׂמַח־אָבִיךָ וְאִמֶּךָ וְתָגֵל יֹולַדְתֶּךָ׃ | |
| 26 | My son, give me your heart,
and let your eyes observe my ways.
|
תְּנָה־בְנִי לִבְּךָ לִי וְעֵינֶיךָ דְּרָכַי [כ= תִּרְצֶנָה] [ק= תִּצֹּרְנָה]׃ַ | |
| 27 | For a harlot is a deep pit;
an adventuress is a narrow well.
|
כִּי־שׁוּחָה עֲמֻקָּה זֹונָה וּבְאֵר צָרָה נָכְרִיָּה׃ | |
| 28 | She lies in wait like a robber
and increases the faithless among men.
|
אַף־הִיא כְּחֶתֶף תֶּאֱרֹב וּבֹוגְדִים בְּאָדָם תֹּוסִף׃ | |
| 29 | Who has woe? Who has sorrow?
Who has strife? Who has complaining?
Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
|
לְמִי אֹוי לְמִי אֲבֹוי לְמִי [כ= מִדֹונִים] [ק= מִדְיָנִים] לְמִי שִׂיחַ לְמִי פְּצָעִים חִנָּם לְמִי חַכְלִלוּת עֵינָיִם׃ | |
| 30 | Those who tarry long over wine,
those who go to try mixed wine.
|
לַמְאַחֲרִים עַל־הַיָּיִן לַבָּאִים לַחְקֹר מִמְסָךְ׃ | |
| 31 | Do not look at wine when it is red,
when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
|
אַל־תֵּרֶא יַיִן כִּי יִתְאַדָּם כִּי־יִתֵּן [כ= בַּכִּיס] [ק= בַּכֹּוס] עֵינֹו יִתְהַלֵּךְ בְּמֵישָׁרִים׃ | |
| 32 | At the last it bites like a serpent,
and stings like an adder.
|
אַחֲרִיתֹו כְּנָחָשׁ יִשָּׁךְ וּכְצִפְעֹנִי יַפְרִשׁ׃ | |
| 33 | Your eyes will see strange things,
and your mind utter perverse things.
|
עֵינֶיךָ יִרְאוּ זָרֹות וְלִבְּךָ יְדַבֵּר תַּהְפֻּכֹות׃ | |
| 34 | You will be like one who lies down in the midst of the sea,
like one who lies on the top of a mast.
|
וְהָיִיתָ כְּשֹׁכֵב בְּלֶב־יָם וּכְשֹׁכֵב בְּרֹאשׁ חִבֵּל׃ | |
| 35 | "They struck me," you will say, "but I was not hurt;
they beat me, but I did not feel it.
When shall I awake? I will seek another drink."
|
הִכּוּנִי בַל־חָלִיתִי הֲלָמוּנִי בַּל־יָדָעְתִּי מָתַי אָקִיץ אֹוסִיף אֲבַקְשֶׁנּוּ עֹוד׃ | |
| |
|
|
<< | Proverbs: 23 | >> |