| 6 |
Revised Standard Version |
BHS Hebrew Text |
Reference |
| 6:1 | Then Job answered: |
וַיַּעַן אִיֹּוב וַיֹּאמַר׃ | Job. Jb.6.1-7.21 |
| 2 | "O that my vexation were weighed,
and all my calamity laid in the balances!
|
לוּ שָׁקֹול יִשָּׁקֵל כַּעְשִׂי [כ= וְהַיָּתִי] [ק= וְהַוָּתִי] בְּמֹאזְנַיִם יִשְׂאוּ־יָחַד׃ | |
| 3 | For then it would be heavier than the sand of the sea;
therefore my words have been rash.
|
כִּי־עַתָּה מֵחֹול יַמִּים יִכְבָּד עַל־כֵּן דְּבָרַי לָעוּ׃ | |
| 4 | For the arrows of the Almighty are in me;
my spirit drinks their poison;
the terrors of God are arrayed against me.
|
כִּי חִצֵּי שַׁדַּי עִמָּדִי אֲשֶׁר חֲמָתָם שֹׁתָה רוּחִי בִּעוּתֵי אֱלֹוהַּ יַעַרְכוּנִי׃ | |
| 5 | Does the wild ass bray when he has grass,
or the ox low over his fodder?
|
הֲיִנְהַק־פֶּרֶא עֲלֵי־דֶשֶׁא אִם יִגְעֶה־שֹּׁור עַל־בְּלִילֹו׃ | |
| 6 | Can that which is tasteless be eaten without salt,
or is there any taste in the slime of the purslane?
|
הֲיֵאָכֵל תָּפֵל מִבְּלִי־מֶלַח אִם־יֶשׁ־טַעַם בְּרִיר חַלָּמוּת׃ | |
| 7 | My appetite refuses to touch them;
they are as food that is loathsome to me.
|
מֵאֲנָה לִנְגֹּועַ נַפְשִׁי הֵמָּה כִּדְוֵי לַחְמִי׃ | |
| 8 | "O that I might have my request,
and that God would grant my desire;
|
מִי־יִתֵּן תָּבֹוא שֶׁאֱלָתִי וְתִקְוָתִי יִתֵּן אֱלֹוהַּ׃ | |
| 9 | that it would please God to crush me,
that he would let loose his hand and cut me off!
|
וְיֹאֵל אֱלֹוהַּ וִידַכְּאֵנִי יַתֵּר יָדֹו וִיבַצְּעֵנִי׃ | |
| 10 | This would be my consolation;
I would even exult in pain unsparing;
for I have not denied the words of the Holy One.
|
וּתְהִי עֹוד נֶחָמָתִי וַאֲסַלְּדָה בְחִילָה לֹא יַחְמֹול כִּי־לֹא כִחַדְתִּי אִמְרֵי קָדֹושׁ׃ | |
| 11 | What is my strength, that I should wait?
And what is my end, that I should be patient?
|
מַה־כֹּחִי כִי־אֲיַחֵל וּמַה־קִּצִּי כִּי־אַאֲרִיךְ נַפְשִׁי׃ | |
| 12 | Is my strength the strength of stones,
or is my flesh bronze?
|
אִם־כֹּחַ אֲבָנִים כֹּחִי אִם־בְּשָׂרִי נָחוּשׁ׃ | |
| 13 | In truth I have no help in me,
and any resource is driven from me.
|
הַאִם אֵין עֶזְרָתִי בִי וְתֻשִׁיָּה נִדְּחָה מִמֶּנִּי׃ | |
| 14 | "He who withholds kindness from a friend
forsakes the fear of the Almighty.
|
לַמָּס מֵרֵעֵהוּ חָסֶד וְיִרְאַת שַׁדַּי יַעֲזֹוב׃ | |
| 15 | My brethren are treacherous
as a torrent-bed, as freshets that pass away,
|
אַחַי בָּגְדוּ כְמֹו־נָחַל כַּאֲפִיק נְחָלִים יַעֲבֹרוּ׃ | |
| 16 | which are dark with ice,
and where the snow hides itself.
|
הַקֹּדְרִים מִנִּי־קָרַח עָלֵימֹו יִתְעַלֶּם־שָׁלֶג׃ | |
| 17 | In time of heat they disappear;
when it is hot, they vanish from their place.
|
בְּעֵת יְזֹרְבוּ נִצְמָתוּ בְּחֻמֹּו נִדְעֲכוּ מִמְּקֹוםָם׃ | |
| 18 | The caravans turn aside from their course;
they go up into the waste, and perish.
|
יִלָּפְתוּ אָרְחֹות דַּרְכָּם יַעֲלוּ בַתֹּהוּ וְיֹאבֵדוּ׃ | |
| 19 | The caravans of Tema look,
the travelers of Sheba hope.
|
הִבִּיטוּ אָרְחֹות תֵּמָא הֲלִיכֹת שְׁבָא קִוּוּ־לָמֹו׃ | |
| 20 | They are disappointed because they were confident;
they come thither and are confounded.
|
בֹּשׁוּ כִּי־בָטָח בָּאוּ עָדֶיהָ וַיֶּחְפָּרוּ׃ | |
| 21 | Such you have now become to me;
you see my calamity, and are afraid.
|
כִּי־עַתָּה הֱיִיתֶם [כ= לֹא] [ק= לֹו] תִּרְאוּ חֲתַת וַתִּירָאוּ׃ | |
| 22 | Have I said, 'Make me a gift'?
Or, 'From your wealth offer a bribe for me'?
|
הֲכִי־אָמַרְתִּי הָבוּ לִי וּמִכֹּחֲכֶם שִׁחֲדוּ בַעֲדִי׃ | |
| 23 | Or, 'Deliver me from the adversary's hand'?
Or, 'Ransom me from the hand of oppressors'?
|
וּמַלְּטוּנִי מִיַּד־צָר וּמִיַּד עָרִיצִים תִּפְדּוּנִי׃ | |
| 24 | "Teach me, and I will be silent;
make me understand how I have erred.
|
הֹורוּנִי וַאֲנִי אַחֲרִישׁ וּמַה־שָּׁגִיתִי הָבִינוּ לִי׃ | |
| 25 | How forceful are honest words!
But what does reproof from you reprove?
|
מַה־נִּמְרְצוּ אִמְרֵי־יֹשֶׁר וּמַה־יֹּוכִיחַ הֹוכֵחַ םִכֶּם׃ | |
| 26 | Do you think that you can reprove words,
when the speech of a despairing man is wind?
|
הַלְהֹוכַח מִלִּים תַּחְשֹׁבוּ וּלְרוּחַ אִמְרֵי נֹאָשׁ׃ | |
| 27 | You would even cast lots over the fatherless,
and bargain over your friend.
|
אַף־עַל־יָתֹום תַּפִּילוּ וְתִכְרוּ עַל־רֵיעֲכֶם׃ | |
| 28 | "But now, be pleased to look at me;
for I will not lie to your face.
|
וְעַתָּה הֹואִילוּ פְנוּ־בִי וְעַל־פְּנֵיכֶם אִם־אֲכַזֵּב׃ | |
| 29 | Turn, I pray, let no wrong be done.
Turn now, my vindication is at stake.
|
שֻׁבוּ־נָא אַל־תְּהִי עַוְלָה [כ= וְשֻׁבִי] [ק= וְשׁוּבוּ ] עֹוד צִדְקִי־בָהּ׃ | |
| 30 | Is there any wrong in my tongue?
Cannot my taste discern calamity? |
הֲיֵשׁ־בִּלְשֹׁונִי עַוְלָה אִם־חִכִּי לֹא־יָבִין הַוֹּות׃ | |
| |
|
|
<< | Job: 6 | >> |