katapi New Study Bible - New Testament in Greek(UBS) || Revised Standard Version katapi HOME

The Crucifixion of Jesus Mt.27.32-44

  HOME | NTBooks | notes
27 ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ Reference Matthew
Ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον ὀνόματι Σίμωνα· τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἀρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ. The Crucifixion of Jesus Mt.27.32-44 | Mk.15.21-32 | Lk.23.26-43 | Jn.19.17-27As they went out, they came upon a man of Cyre'ne, Simon by name; this man they compelled to carry his cross.
Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὁ ἐστιν Κρανίου τόπος λεγόμενος,  And when they came to a place called Gol'gotha (which means the place of a skull),
ἔδωκαν αὐτῷ πιεῖν οἶνον μετὰ χολῆς μεμιγμένον· καὶ γευσάμενος οὐκ ἠθέλησεν πιεῖν. - they offered him wine to drink, mingled with gall - but when he tasted it, he would not drink Mt.27.34 | Ps.69.21they offered him wine to drink, mingled with gall; but when he tasted it, he would not drink it.
σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον, - And when they had crucified him, they divided his garments among them by casting lots - Mt.27.35 | Ps.22.18And when they had crucified him, they divided his garments among them by casting lots;
καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ.  then they sat down and kept watch over him there.
καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην·
    ΟΥΤΟΣ ΕΣΤΙΝ ΙΗΣΟΥΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ Ο ΙΟΥΔΑΙΩΝ.
 And over his head they put the charge against him, which read, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.  Then two robbers were crucified with him, one on the right and one on the left.
οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν- And those who passed by derided him, wagging their heads Mt.27.39 | Ps.22.7 | Ps.109.25 | Lm.2.15And those who passed by derided him, wagging their heads
καὶ λέγοντες, Ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις οἰκοδομῶν, σῶσον σεαυτόν, εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, [καὶ] κατάβηθι ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.  and saying, "You who would destroy the temple and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross."
ὁμοίως καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων ἐλεγον,  So also the chief priests, with the scribes and elders, mocked him, saying,
Ἄλλους ἐσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστιν, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπ' αὐτόν.  "He saved others; he cannot save himself. He is the King of Israel; let him come down now from the cross, and we will believe in him.
πέποιθεν ἐπὶ τὸν θεόν, ῥυσάσθω νῦν εἰ θέλει αὐτόν· εἶπεν γὰρ ὅτι Θεοῦ εἰμι υἱός. - He trusts in God - let God deliver him now, if he desires him - for he said, 'I am the Son of Mt.27.43 | Ps.22.8He trusts in God; let God deliver him now, if he desires him; for he said, 'I am the Son of God.'"
τὸ δ' αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες σὺν αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν.  And the robbers who were crucified with him also reviled him in the same way.

Notes: The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages,
and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages.
This page links to the parallel Old Testament in Hebrew || English and to the Apocrypha in Greek || English.
Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole,
with the quoted text displayed in bold font, coloured blue.
To view the Greek Text on this page, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.
Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.
© Paul Ingram 2006.