| 4 |
ΙΑΚΩΒΟΥ |
James |
Reference |
| 1 | Πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν; οὐκ ἐντεῦθεν, ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν; |
What causes wars, and what causes fightings among you? Is it not your passions that are at war in your members? | Friendship with the World Jas.4.1-10
|
| 2 | ἐπιθυμεῖτε, καὶ οὐκ ἐχετε· φονεύετε καὶ ζηλοῦτε, καὶ οὐ δύνασθε ἐπιτυχεῖν· μάχεσθε καὶ πολεμεῖτε. οὐκ ἐχετε διὰ τὸ μὴ αἰτεῖσθαι ὑμᾶς· |
You desire and do not have; so you kill. And you covet and cannot obtain; so you fight and wage war. You do not have, because you do not ask. |
|
| 3 | αἰτεῖτε καὶ οὐ λαμβάνετε, διότι κακῶς αἰτεῖσθε, ἵνα ἐν ταῖς ἡδοναῖς ὑμῶν δαπανήσητε. |
You ask and do not receive, because you ask wrongly, to spend it on your passions. |
|
| 4 | μοιχαλίδες, οὐκ οἰδατε ὅτι ἡ φιλία τοῦ κόσμου ἐχθρα τοῦ θεοῦ ἐστιν; ὃς ἐὰν οὖν βουληθῇ φίλος εἶναι τοῦ κόσμου, ἐχθρὸς τοῦ θεοῦ καθίσταται. |
Unfaithful creatures! Do you not know that friendship with the world is enmity with God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God. |
|
| 5 | ἢ δοκεῖτε ὅτι κενῶς ἡ γραφὴ λέγει, Πρὸς φθόνον ἐπιποθεῖ τὸ πνεῦμα ὃ κατῴκισεν ἐν ἡμῖν; |
Or do you suppose it is in vain that the scripture says, "He yearns jealously over the spirit which he has made to dwell in us"? |
|
| 6 | μείζονα δὲ δίδωσιν χάριν· διὸ λέγει, Ὁ θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται,
ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν. |
But he gives more grace; therefore it says, "God opposes the proud, but gives grace to the humble." | - God opposes the proud Jas.4.6 | Pr.3.34
|
| 7 | ὑποτάγητε οὖν τῷ θεῷ· ἀντίστητε δὲ τῷ διαβόλῳ, καὶ φεύξεται ἀφ' ὑμῶν· |
Submit yourselves therefore to God. Resist the devil and he will flee from you. |
|
| 8 | ἐγγίσατε τῷ θεῷ, καὶ ἐγγιεῖ ὑμῖν. καθαρίσατε χεῖρας, ἀμαρτωλοί, καὶ ἀγνίσατε καρδίας, δίψυχοι. |
Draw near to God and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you men of double mind. |
|
| 9 | ταλαιπωρήσατε καὶ πενθήσατε καὶ κλαύσατε· ὁ γέλως ὑμῶν εἰς πένθος μετατραπήτω καὶ ἡ χαρὰ εἰς κατήφειαν. |
Be wretched and mourn and weep. Let your laughter be turned to mourning and your joy to dejection. |
|
| 10 | ταπεινώθητε ἐνώπιον κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς. |
Humble yourselves before the Lord and he will exalt you. |
|
| 11 | Μὴ καταλαλεῖτε ἀλλήλων, ἀδελφοί· ὁ καταλαλῶν ἀδελφοῦ ἢ κρίνων τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καταλαλεῖ νόμου καὶ κρίνει νόμον· εἰ δὲ νόμον κρίνεις, οὐκ εἶ ποιητὴς νόμου ἀλλὰ κριτής. |
Do not speak evil against one another, brethren. He that speaks evil against a brother or judges his brother, speaks evil against the law and judges the law. But if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge. | Judging a Brother Jas.4.11-12 top
|
| 12 | εἷς ἐστιν [ὁ] νομοθέτης καὶ κριτής, ὁ δυνάμενος σῶσαι καὶ ἀπολέσαι· σὺ δὲ τίς εἶ, ὁ κρίνων τὸν πλησίον; |
There is one lawgiver and judge, he who is able to save and to destroy. But who are you that you judge your neighbour? |
|
| 13 | Ἄγε νῦν οἱ λέγοντες, Σήμερον ἢ αὐριον πορευσόμεθα εἰς τήνδε τὴν πόλιν καὶ ποιήσομεν ἐκεῖ ἐνιαυτὸν καὶ ἐμπορευσόμεθα καὶ κερδήσομεν· |
Come now, you who say, "Today or tomorrow we will go into such and such a town and spend a year there and trade and get gain"; | Warning against Boasting Jas.4.13-17 top
|
| 14 | οἱτινες οὐκ ἐπίστασθε τὸ τῆς αὐριον ποία ἡ ζωὴ ὑμῶν. ἀτμὶς γάρ ἐστε ἡ πρὸς ὀλίγον φαινομένη, ἐπειτα καὶ ἀφανιζομένη· |
whereas you do not know about tomorrow. What is your life? For you are a mist that appears for a little time and then vanishes. |
|
| 15 | ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς, Ἐὰν ὁ κύριος θελήσῃ, καὶ ζήσομεν καὶ ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο. |
Instead you ought to say, "If the Lord wills, we shall live and we shall do this or that." |
|
| 16 | νῦν δὲ καυχᾶσθε ἐν ταῖς ἀλαζονείαις ὑμῶν· πᾶσα καύχησις τοιαύτη πονηρά ἐστιν. |
As it is, you boast in your arrogance. All such boasting is evil. |
|
| 17 | εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἀμαρτία αὐτῷ ἐστιν. |
Whoever knows what is right to do and fails to do it, for him it is sin. |
|
| |
|
<< | James: 4 | >> | |