katapi New Study Bible - NT in Greek(UBS) || Revised Standard Version

katapi HOME
Search---> the RSV New Testament | interlinear | notes
4 ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ Ephesians Reference

Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι τῆς κλήσεως ἧς ἐκλήθητε, I therefore, a prisoner for the Lord, beg you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,The Unity of the Body Eph.4.1-16
μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης καὶ πραΰτητος, μετὰ μακροθυμίας, ἀνεχόμενοι ἀλλήλων ἐν ἀγάπῃ, with all lowliness and meekness, with patience, forbearing one another in love, 
σπουδάζοντες τηρεῖν τὴν ἑνότητα τοῦ πνεύματος ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης· eager to maintain the unity of the Spirit in the bond of peace. 
ἓν σῶμα καὶ ἓν Πνεῦμα, καθὼς καὶ ἐκλήθητε ἐν μιᾷ ἐλπίδι τῆς κλήσεως ὑμῶν· There is one body and one Spirit, just as you were called to the one hope that belongs to your call, 
εἷς κύριος, μία πίστις, ἓν βάπτισμα· one Lord, one faith, one baptism, 
εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν. one God and Father of us all, who is above all and through all and in all. 
Ἑνὶ δὲ ἑκάστῳ ἡμῶν ἐδόθη ἡ χάρις κατὰ τὸ μέτρον τῆς δωρεᾶς τοῦ Χριστοῦ. But grace was given to each of us according to the measure of Christ's gift. 
διὸ λέγει,
    Ἀναβὰς εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωσίαν,
    ἔδωκεν δόματα τοῖς ἀνθρώποις.
Therefore it is said,
"When he ascended on high he led a host of captives,
and he gave gifts to men."
- When he ascended on high he led a host of captives Eph.4.8 | Ps.68.18
(τὸ δὲ Ἀνέβη τί ἐστιν εἰ μὴ ὅτι καὶ κατέβη εἰς τὰ κατώτερα [μέρη] τῆς γῆς; (In saying, "He ascended," what does it mean but that he had also descended into the lower parts of the earth? 
ὁ καταβὰς αὐτός ἐστιν καὶ ὁ ἀναβὰς ὑπεράνω πάντων τῶν οὐρανῶν, ἵνα πληρώσῃ τὰ πάντα.) He who descended is he who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.) 
καὶ αὐτὸς ἐδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους, And his gifts were that some should be apostles, some prophets, some evangelists, some pastors and teachers, 
πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἀγίων εἰς ἐργον διακονίας, εἰς οἰκοδομὴν τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ, to equip the saints for the work of ministry, for building up the body of Christ, 
μέχρι καταντήσωμεν οἱ πάντες εἰς τὴν ἑνότητα τῆς πίστεως καὶ τῆς ἐπιγνώσεως τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, εἰς ἀνδρα τέλειον, εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ, until we all attain to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to mature manhood, to the measure of the stature of the fulness of Christ; 
ἵνα μηκέτι ὦμεν νήπιοι, κλυδωνιζόμενοι καὶ περιφερόμενοι παντὶ ἀνέμῳ τῆς διδασκαλίας ἐν τῇ κυβείᾳ τῶν ἀνθρώπων ἐν πανουργίᾳ πρὸς τὴν μεθοδείαν τῆς πλάνης, so that we may no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the cunning of men, by their craftiness in deceitful wiles. 
ἀληθεύοντες δὲ ἐν ἀγάπῃ αὐξήσωμεν εἰς αὐτὸν τὰ πάντα, ὁς ἐστιν ἡ κεφαλή, Χριστός, Rather, speaking the truth in love, we are to grow up in every way into him who is the head, into Christ, 
ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον διὰ πάσης ἀφῆς τῆς ἐπιχορηγίας κατ' ἐνέργειαν ἐν μέτρῳ ἑνὸς ἑκάστου μέρους τὴν αὐξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰ κοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ. from whom the whole body, joined and knit together by every joint with which it is supplied, when each part is working properly, makes bodily growth and upbuilds itself in love. 
Τοῦτο οὖν λέγω καὶ μαρΤύρομαι ἐν κυρίῳ, μηκέτι ὑμᾶς περιπατεῖν καθὼς καὶ τὰ ἐθνη περιπατεῖ ἐν ματαιότητι τοῦ νοὸς αὐτῶν, Now this I affirm and testify in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their minds;The Old Life and the New Eph.4.17-24
 top
ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ ὄντες, ἀπηλλοτριωμένοι τῆς ζωῆς τοῦ θεοῦ, διὰ τὴν ἀγνοιαν τὴν οὖσαν ἐν αὐτοῖς, διὰ τὴν πώρωσιν τῆς καρδίας αὐτῶν, they are darkened in their understanding, alienated from the life of God because of the ignorance that is in them, due to their hardness of heart; 
οἱτινες ἀπηλγηκότες ἑαυτοὺς παρέδωκαν τῇ ἀσελγείᾳ εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ. they have become callous and have given themselves up to licentiousness, greedy to practice every kind of uncleanness. 
ὑμεῖς δὲ οὐχ οὑτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν, You did not so learn Christ! - 
εἰ γε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ, assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus. 
ἀποθέσθαι ὑμᾶς κατὰ τὴν προτέραν ἀναστροφὴν τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς ἀπάτης, Put off your old nature which belongs to your former manner of life and is corrupt through deceitful lusts, 
ἀνανεοῦσθαι δὲ τῷ πνεύματι τοῦ νοὸς ὑμῶν, and be renewed in the spirit of your minds, 
καὶ ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ θεὸν κτισθέντα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ὁσιότητι τῆς ἀληθείας. and put on the new nature, created after the likeness of God in true righteousness and holiness. 
Διὸ ἀποθέμενοι τὸ ψεῦδος λαλεῖτε ἀλήθειαν ἕκαστος μετὰ τοῦ πλησίον αὐτοῦ, ὅτι ἐσμὲν ἀλλήλων μέλη. Therefore, putting away falsehood, let everyone speak the truth with his neighbor, for we are members one of another.Rules for the New Life Eph.4.25-5.5
 top
ὀργίζεσθε καὶ μὴ ἁμαρτάνετε· ὁ ἡλιος μὴ ἐπιδυέτω ἐπὶ [τῷ] παροργισμῷ ὑμῶν, Be angry but do not sin; do not let the sun go down on your anger, 
μηδὲ δίδοτε τόπον τῷ διαβόλῳ. and give no opportunity to the devil. 
ὁ κλέπτων μηκέτι κλεπτέτω, μᾶλλον δὲ κοπιάτω ἐργαζόμενος ταῖς [ἰδίαις] χερσὶν τὸ ἀγαθόν, ἵνα ἐχῃ μεταδιδόναι τῷ χρείαν ἐχοντι. Let the thief no longer steal, but rather let him labor, doing honest work with his [own] hands, so that he may be able to give to those in need. 
[ἰδίαις] {D} omit: p46 p49vid א.c B it.ar,e,x,z* vg.ww cop.sa.ms.bo Ambrosiaster | (181) 629 | P 33 1739 1881 it.m Clement Origen
πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορευέσθω, ἀλλὰ εἰ τις ἀγαθὸς πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν. Let no evil talk come out of your mouths, but only such as is good for edifying, as fits the occasion, that it may impart grace to those who hear. 
καὶ μὴ λυπεῖτε τὸ Πνεῦμα τὸ ἀγιον τοῦ θεοῦ, ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως. And do not grieve the Holy Spirit of God, in whom you were sealed for the day of redemption. 
πᾶσα πικρία καὶ θυμὸς καὶ ὀργὴ καὶ κραυγὴ καὶ βλασφημία ἀρθήτω ἀφ' ὑμῶν σὺν πάσῃ κακίᾳ. Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, with all malice, 
γίνεσθε [δὲ] εἰς ἀλλήλους χρηστοί, εὐσπλαγχνοι, χαριζόμενοι ἑαυτοῖς καθὼς καὶ ὁ θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ὑμῖν. and be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, as God in Christ forgave you. 
    << | Ephesians: 4 | >>

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages,
and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages.
This page links to the parallel Old Testament in Greek || English.
Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole,
with the quoted text displayed in bold font, coloured blue.
To view the Greek Text on this page, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.
Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.
© Paul Ingram 2006.