katapi New Study Bible - NT in Greek(UBS) || Revised Standard Version

katapi HOME
Search---> the RSV New Testament | interlinear | notes
6 ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α I Corinthians Reference

Τολμᾷ τις ὑμῶν πρᾶγμα ἐχων πρὸς τὸν ἑτερον κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων, καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἀγίων; When one of you has a grievance against a brother, does he dare go to law before the unrighteous instead of the saints?Going to Law before Unbelievers 1Cor.6.1-11
ἢ οὐκ οἰδατε ὅτι οἱ ἀγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων; Do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you incompetent to try trivial cases? 
οὐκ οἰδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν, μήτι γε βιωτικά; Do you not know that we are to judge angels? How much more, matters pertaining to this life! 
βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἐχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τούτους καθίζετὲ; If then you have such cases, why do you lay them before those who are least esteemed by the church? 
πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὑτως οὐκ ἐνι ἐν ὑμῖν οὐδεὶς σοφὸς ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ; I say this to your shame. Can it be that there is no man among you wise enough to decide between members of the brotherhood, 
ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων; but brother goes to law against brother, and that before unbelievers? 
ἠδη μὲν [οὖν] ὁλως ἡττημα ὑμῖν ἐστιν ὅτι κρίματα ἐχετε μεθ' ἑαυτῶν· διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθὲ διὰ τί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθὲ; To have lawsuits at all with one another is defeat for you. Why not rather suffer wrong? Why not rather be defrauded? 
ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς. But you yourselves wrong and defraud, and that even your own brethren. 
ἢ οὐκ οἰδατε ὅτι ἀδικοι θεοῦ βασιλείαν οὐ κληρονομήσουσιν; μὴ πλανᾶσθε· οὐτε πόρνοι οὐτε εἰδωλολάτραι οὐτε μοιχοὶ οὐτε μαλακοὶ οὐτε ἀρσενοκοῖται Do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived; neither the immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor sexual perverts, 
οὐτε κλέπται οὐτε πλεονέκται, οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἀρπαγες βασιλείαν θεοῦ κληρονομήσουσιν. nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor robbers will inherit the kingdom of God. 
καὶ ταῦτά τινες ἦτε· ἀλλὰ ἀπελούσασθε, ἀλλὰ ἡγιάσθητε, ἀλλὰ ἐδικαιώθητε ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἐν τῷ πνεύματι τοῦ θεοῦ ἡμῶν. And such were some of you. But you were washed, you were sanctified, you were justified in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God. 
Πάντα μοι ἐξεστιν, ἀλλ' οὐ πάντα συμφέρει. πάντα μοι ἐξεστιν, ἀλλ' οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος. "All things are lawful for me," but not all things are helpful. "All things are lawful for me," but I will not be enslaved by anything.Glorify God in Your Body 1Cor.6.12-20
 top
τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ὁ δὲ θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ ἀλλὰ τῷ κυρίῳ, καὶ ὁ κύριος τῷ σώματι· "Food is meant for the stomach and the stomach for food" - and God will destroy both one and the other. The body is not meant for immorality, but for the Lord, and the Lord for the body. 
ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἠγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ. And God raised the Lord and will also raise us up by his power. 
οὐκ οἰδατε ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν; ἀρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ ποιήσω πόρνης μέλὴ μὴ γένοιτο. Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I therefore take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never! 
[ἢ] οὐκ οἰδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; Ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. Do you not know that he who joins himself to a prostitute becomes one body with her? For, as it is written, "The two shall become one flesh."- The two shall become one flesh 1Cor.6.16 | Gn.2.24
 top
ὁ δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν. But he who is united to the Lord becomes one spirit with him. 
φεύγετε τὴν πορνείαν· πᾶν ἀμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἰδιον σῶμα ἀμαρτάνει. Shun immorality. Every other sin which a man commits is outside the body; but the immoral man sins against his own body. 
ἢ οὐκ οἰδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν ἀγίου πνεύματός ἐστιν, οὗ ἐχετε ἀπὸ θεοῦ, καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν; Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you, which you have from God? You are not your own; 
ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν. you were bought with a price. So glorify God in your body. 
    << | I Corinthians: 6 | >>

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages,
and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages.
This page links to the parallel Old Testament in Greek || English.
Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole,
with the quoted text displayed in bold font, coloured blue.
To view the Greek Text on this page, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.
Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.
© Paul Ingram 2006.