katapi New Study Bible - NT in Greek(UBS) || Revised Standard Version

katapi HOME
Search---> the RSV New Testament | Eusebian e-Canon Table | interlinear | notes
20 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ Reference John

Now on the first day of the week Mary Mag'dalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.The Resurrection of Jesus Jn.20.1-10 | Mk.28.1-10 | Mk.16.1-8 | Lk.24.1-12
Now on the first day of the week Mary Mag'dalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
So she ran, and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, "They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him." 
So she ran, and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, "They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him."
Peter then came out with the other disciple, and they went toward the tomb. 
Peter then came out with the other disciple, and they went toward the tomb.
They both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first; 
They both ran, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first;
and stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in. 
and stooping to look in, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in.
Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; he saw the linen cloths lying, 
Then Simon Peter came, following him, and went into the tomb; he saw the linen cloths lying,
and the napkin, which had been on his head, not lying with the linen cloths but rolled up in a place by itself. 
and the napkin, which had been on his head, not lying with the linen cloths but rolled up in a place by itself.
Then the other disciple, who reached the tomb first, also went in, and he saw and believed; 
Then the other disciple, who reached the tomb first, also went in, and he saw and believed;
for as yet they did not know the scripture, that he must rise from the dead. 
for as yet they did not know the scripture, that he must rise from the dead.
Then the disciples went back to their homes. 
Then the disciples went back to their homes.
But Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb;The Appearance of Jesus to Mary Magdalene Jn.22.11-18 | Mk.16.9-11
 top
But Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb;
and she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet. 
and she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet.
They said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him." 
They said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him."
Saying this, she turned round and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus. 
Saying this, she turned round and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus.
Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom do you seek?" Supposing him to be the gardener, she said to him, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away." 
Jesus said to her, "Woman, why are you weeping? Whom do you seek?" Supposing him to be the gardener, she said to him, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away."
Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him in Hebrew, "Rab-bo'ni!" which means Teacher). 
Jesus said to her, "Mary." She turned and said to him in Hebrew, "Rab-bo'ni!" which means Teacher).
Jesus said to her, "Do not hold me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brethren and say to them, I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God." 
Jesus said to her, "Do not hold me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brethren and say to them, I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God."
Mary Mag'dalene went and said to the disciples, "I have seen the Lord"; and she told them that he had said these things to her. 
Mary Mag'dalene went and said to the disciples, "I have seen the Lord"; and she told them that he had said these things to her.
On the evening of that day, the first day of the week, the doors being shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, "Peace be with you."The Appearance of Jesus to the Disciples Jn.20.19-23 | Mt.28.16-20 | Mk.16.14-18 | Lk.24.36-49 | Ac.1.6-8
 top
On the evening of that day, the first day of the week, the doors being shut where the disciples were, for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said to them, "Peace be with you."
When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord. 
When he had said this, he showed them his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.
Jesus said to them again, "Peace be with you. As the Father has sent me, even so I send you." 
Jesus said to them again, "Peace be with you. As the Father has sent me, even so I send you."
And when he had said this, he breathed on them, and said to them, "Receive the Holy Spirit. 
And when he had said this, he breathed on them, and said to them, "Receive the Holy Spirit.
If you forgive the sins of any, they are forgiven; if you retain the sins of any, they are retained." 
If you forgive the sins of any, they are forgiven; if you retain the sins of any, they are retained."
Now Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came.Jesus and Thomas Jn.20.24-29
 top
Now Thomas, one of the twelve, called the Twin, was not with them when Jesus came.
So the other disciples told him, "We have seen the Lord." But he said to them, "Unless I see in his hands the print of the nails, and place my finger in the mark of the nails, and place my hand in his side, I will not believe." 
So the other disciples told him, "We have seen the Lord." But he said to them, "Unless I see in his hands the print of the nails, and place my finger in the mark of the nails, and place my hand in his side, I will not believe."
Eight days later, his disciples were again in the house, and Thomas was with them. The doors were shut, but Jesus came and stood among them, and said, "Peace be with you." 
Eight days later, his disciples were again in the house, and Thomas was with them. The doors were shut, but Jesus came and stood among them, and said, "Peace be with you."
Then he said to Thomas, "Put your finger here, and see my hands; and put out your hand, and place it in my side; do not be faithless, but believing." 
Then he said to Thomas, "Put your finger here, and see my hands; and put out your hand, and place it in my side; do not be faithless, but believing."
Thomas answered him, "My Lord and my God!" 
Thomas answered him, "My Lord and my God!"
Jesus said to him, "Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet believe." 
Jesus said to him, "Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet believe."
Now Jesus did many other signs in the presence of the disciples, which are not written in this book;The Purpose of the Book Jn.20.30-31
[αὐτοῦ] {C} omit: A B K Δ Π 0250 1010 1079 1195 1216 1546 it.f syr.h top
Now Jesus did many other signs in the presence of the disciples, which are not written in this book;
but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name. 
[ς] {C} omit: p66vid א* B Θ 0250 892
but these are written that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that believing you may have life in his name.
    << | John: 20 | >>

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages,
and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages.
This page links to the parallel Old Testament in Greek || English.
Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole,
with the quoted text displayed in bold font, coloured blue.
To view the Greek Text on this page, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.
Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.
© Paul Ingram 2006.