katapi New Study Bible - NT in Greek(UBS) || Revised Standard Version

katapi HOME
Search---> the RSV New Testament | Eusebian e-Canon Table | interlinear | notes
3 ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ Mark Reference

Καὶ εἰσῆλθεν πάλιν εἰς τὴν συναγωγήν. καὶ ἦν ἐκεῖ ἄνθρωπος ἐξηραμμένην ἐχων τὴν χεῖρα· Again he entered the synagogue, and a man was there who had a withered hand.The Man with a Withered Hand Mk.3.1-6 | Mt.12.9-14 | Lk.6.6-11
καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. And they watched him, to see whether he would heal him on the sabbath, so that they might accuse him. 
καὶ λέγει τῷ ἀνθρώπῳ τῷ τὴν ξηρὰν χεῖρα ἐχοντι, Ἔγειρε εἰς τὸ μέσον. And he said to the man who had the withered hand, "Come here." 
καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἔξεστιν τοῖς σάββασιν ἀγαθὸν ποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναὶ οἱ δὲ ἐσιώπων. And he said to them, "Is it lawful on the sabbath to do good or to do harm, to save life or to kill?" But they were silent. 
καὶ περιβλεψάμενος αὐτοὺς μετ' ὀργῆς, συλλυπούμενος ἐπὶ τῇ πωρώσει τῆς καρδίας αὐτῶν, λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, Ἔκτεινον τὴν χεῖρα. καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ἡ χεὶρ αὐτου '. And he looked around at them with anger, grieved at their hardness of heart, and said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was restored. 
καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐδίδουν κατ' αὐτοῦ ὁπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν. The Pharisees went out, and immediately held counsel with the Hero'di-ans against him, how to destroy him. 
Καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν· καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας [ἠκολούθησεν]· καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας Jesus withdrew with his disciples to the sea, and a great multitude from Galilee [followed]; also from JudeaA Multitude at the Seaside Mk.3.7-12
[ἠκολούθησεν] {D} omit: D W f13 it.a,(b),c,d,e ff2,I,(q),r1 (syr.s) cop.bo.mss geo
καὶ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καὶ ἀπὸ τῆς Ἰδουμαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ περὶ Τύρον καὶ Σιδῶνα, πλῆθος πολύ, ἀκούοντες ὁσα ἐποίει ἦλθον πρὸς αὐτόν. and Jerusalem and Idume'a and from beyond the Jordan and from about Tyre and Sidon a great multitude, hearing all that he did, came to him. 
καὶ εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα πλοιάριον προσκαρτερῇ αὐτῷ διὰ τὸν ὀχλον ἵνα μὴ θλίβωσιν αὐτόν· And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they should crush him; 
πολλοὺς γὰρ ἐθεράπευσεν, ὡστε ἐπιπίπτειν αὐτῷ ἵνα αὐτοῦ ἀψωνται ὁσοι εἶχον μάστιγας. for he had healed many, so that all who had diseases pressed upon him to touch him. 
καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὁταν αὐτὸν ἐθεώρουν, προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἐκραζον λέγοντες ὅτι Σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ. And whenever the unclean spirits beheld him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God." 
καὶ πολλὰ ἐπετίμα αὐτοῖς ἵνα μὴ αὐτὸν φανερὸν ποιήσωσιν. And he strictly ordered them not to make him known. 
Καὶ ἀναβαίνει εἰς τὸ ὀρος καὶ προσκαλεῖται οὓς ἠθελεν αὐτός, καὶ ἀπῆλθον πρὸς αὐτόν. And he went up on the mountain, and called to him those whom he desired; and they came to him.The choosing of the Twelve Mk.3.13-19 | Mt.10.1-4 | Lk.6.12-16
 top
καὶ ἐποίησεν δώδεκα, [οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν,] ἵνα ὦσιν μετ' αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν And he appointed twelve, [whom also he named apostles,] to be with him, and to be sent out to preach 
[οὓς καὶ ἀποστόλους ὠνόμασεν,] {C} omit: A C2 D K L P Π f1 33 565 700 892 1009 1010 1071 1079 1216 1230 1241 1242 1253 1344 1365 1546 1646 2148 2174 Byz Lect L76 it.a,aur, b,c,d,e, f,ff2,i, l,q,r1,t vg syr.s,p,h goth arm geo2 Diatessaron.a
καὶ ἐχειν ἐξουσίαν ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια· and have authority to cast out demons: 
[καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα,] καὶ ἐπέθηκεν ὀνομα τῷ Σίμωνι Πέτρον, [and he made the twelve] Simon whom he surnamed Peter; 
[καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα,] {C} א B C* Δ 565
καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν τοῦ Ἰακώβου, καὶ ἐπέθηκεν αὐτοῖς ὀνόματα Βοανηργές, ὁ ἐστιν Υἱοὶ Βροντῆς· James the son of Zeb'edee and John the brother of James, whom he surnamed Bo-aner'ges, that is, sons of thunder; 
καὶ Ἀνδρέαν καὶ Φίλιππον καὶ Βαρθολομαῖον καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν καὶ Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ἀλφαίου καὶ Θαδδαῖον καὶ Σίμωνα τὸν Καναναῖον Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Cananaean, 
καὶ Ἰούδαν Ἰσκαριώθ, ὃς καὶ παρέδωκεν αὐτόν. and Judas Iscariot, who betrayed him.

Then he went home;

 
Καὶ ἐρχεται εἰς οἶκον· καὶ συνέρχεται πάλιν [ὁ] ὀχλος, ὡστε μὴ δύνασθαι αὐτοὺς μηδὲ ἀρτον φαγεῖν. and the crowd came together again, so that they could not even eat.Jesus and Beelzebul Mk.3.20-30 | Mt.12.22-32 | Lk.11.14-23 | Lk.12.10
 top
καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ' αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν, ἐλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη. And when his family heard it, they went out to seize him, for people were saying, "He is beside himself." 
καὶ οἱ γραμματεῖς οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβάντες ἐλεγον ὅτι Βεελζεβοὺλ ἐχει, καὶ ὅτι ἐν τῷ ἀρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια. And the scribes who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Be-el'zebul, and by the prince of demons he casts out the demons." 
καὶ προσκαλεσάμενος αὐτοὺς ἐν παραβολαῖς ἐλεγεν αὐτοῖς, Πῶς δύναται Σατανᾶς Σατανᾶν ἐκβάλλειν; And he called them to him, and said to them in parables, "How can Satan cast out Satan? 
καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη· If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand. 
καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ' ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι. And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand. 
καὶ εἰ ὁ Σατανᾶς ἀνέστη ἐφ' ἑαυτὸν καὶ ἐμερίσθη, οὐ δύναται στῆναι ἀλλὰ τέλος ἐχει. And if Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end. 
ἀλλ' οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει. But no one can enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man; then indeed he may plunder his house. 
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πάντα ἀφεθήσεται τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων, τὰ ἀμαρτήματα καὶ αἱ βλασφημίαι ὁσα ἐὰν βλασφημήσωσιν· "Truly, I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter; 
ὃς δ' ἂν βλασφημήσῃ εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ ἀγιον οὐκ ἐχει ἀφεσιν εἰς τὸν αἰῶνα, ἀλλὰ ἐνοχός ἐστιν αἰωνίου ἀμαρτήματος - but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin" - 
ὁτι ἐλεγον, Πνεῦμα ἀκάθαρτον ἐχει. for they had said, "He has an unclean spirit." 
Καὶ ἐρχεται ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ ἐξω στήκοντες ἀπέστειλαν πρὸς αὐτὸν καλοῦντες αὐτόν. And his mother and his brothers came; and standing outside they sent to him and called him.The Mother and Brothers of Jesus Mk.3.31-35 | Mt.12.46-50 | Lk.8.19-21
 top
καὶ ἐκάθητο περὶ αὐτὸν ὀχλος, καὶ λέγουσιν αὐτῷ, Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἐξω ζητοῦσίν σε. And a crowd was sitting about him; and they said to him, "Your mother and your brothers are outside, asking for you." 
καὶ ἀποκριθεὶς αὐτοῖς λέγει, Τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί [μου]; And he replied, "Who are my mother and my brothers?" 
καὶ περιβλεψάμενος τοὺς περὶ αὐτὸν κύκλῳ καθημένους λέγει, Ἴδε ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου. And looking around on those who sat about him, he said, "Here are my mother and my brothers! 
ὃς [γὰρ] ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν. Whoever does the will of my Father is my brother, my sister, my mother." 
    << | Mark: 3 | >>

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages,
and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages.
This page links to the parallel Old Testament in Greek || English.
Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole,
with the quoted text displayed in bold font, coloured blue.
To view the Greek Text on this page, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.
Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.
© Paul Ingram 2006.