| 16 |
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ |
Mark |
Reference |
| 1 | Καὶ διαγενομένου τοῦ σαββάτου Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ [τοῦ] Ἰακώβου καὶ Σαλώμη ἠγόρασαν ἀρώματα ἵνα ἐλθοῦσαι ἀλείψωσιν αὐτόν. |
And when the sabbath was past, Mary Mag'dalene, and Mary the mother of James, and Salo'me, bought spices, so that they might go and anoint him. | The Resurrection of Jesus Mk.16.1-8 | Mk.28.1-10 | Lk.24.1-12 | Jn.20.1-10
|
| 2 | καὶ λίαν πρωῒ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων ἐρχονται ἐπὶ τὸ μνημεῖον ἀνατείλαντος τοῦ ἡλίου. |
And very early on the first day of the week they went to the tomb when the sun had risen. |
|
| 3 | καὶ ἐλεγον πρὸς ἑαυτάς, Τίς ἀποκυλίσει ἡμῖν τὸν λίθον ἐκ τῆς θύρας τοῦ μνημείοὺ; |
And they were saying to one another, "Who will roll away the stone for us from the door of the tomb?" |
|
| 4 | καὶ ἀναβλέψασαι θεωροῦσιν ὅτι ἀποκεκύλισται ὁ λίθος, ἦν γὰρ μέγας σφόδρα. |
And looking up, they saw that the stone was rolled back; - it was very large. |
|
| 5 | καὶ εἰσελθοῦσαι εἰς τὸ μνημεῖον εἶδον νεανίσκον καθήμενον ἐν τοῖς δεξιοῖς περιβεβλημένον στολὴν λευκήν, καὶ ἐξεθαμβήθησαν. |
And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe; and they were amazed. |
|
| 6 | ὁ δὲ λέγει αὐταῖς, Μὴ ἐκθαμβεῖσθε· Ἰησοῦν ζητεῖτε τὸν Nαζαρηνὸν τὸν ἐσταυρωμένον· ἠγέρθη, οὐκ ἐστιν ὧδε· ἰδε ὁ τόπος ὁπου ἐθηκαν αὐτόν. |
And he said to them, "Do not be amazed; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen, he is not here; see the place where they laid him. |
|
| 7 | ἀλλὰ ὑπάγετε εἰπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ καὶ τῷ Πέτρῳ ὅτι προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὀψεσθε, καθὼς εἶπεν ὑμῖν. |
But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee; there you will see him, as he told you." |
|
| 8 | καὶ ἐξελθοῦσαι ἐφυγον ἀπὸ τοῦ μνημείου, εἶχεν γὰρ αὐτὰς τρόμος καὶ ἐκστασις· καὶ οὐδενὶ οὐδὲν εἶπαν, ἐφοβοῦντο γάρ. |
And they went out and fled from the tomb; for trembling and astonishment had come upon them; and they said nothing to any one, for they were afraid. |
|
| 9 | [[Ἀναστὰς δὲ πρωῒ πρώτῃ σαββάτου ἐφάνη πρῶτον Μαρίᾳ τῇ Μαγδαληνῇ, παρ' ἧς ἐκβεβλήκει ἑπτὰ δαιμόνια. |
[[Now when he rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons. | The Appearance of Mary Magdalene Mk.16.9-11 | Mt.28.9-10 | Jn.20.11-18 {A} A C D K L X Δ Θ Ψ Π 099 0112 579 f13 28 33 274txt 565 700 892 1009 1010 1071 1079 1195 1230 1242 1253 1344 1365 1546 1646 2148 2174 Byz L60 L69 L70 L185 L547 L883 L961 L1602 it.aur,c,d.supp, ff2,l,n,o,p vg syr.c,h,pal cop.sa,bo,fay (goth) eth.mss arm. |
| 10 | ἐκείνη πορευθεῖσα ἀπήγγειλεν τοῖς μετ' αὐτοῦ γενομένοις πενθοῦσι καὶ κλαίουσιν· |
She went and told those who had been with him, as they mourned and wept. |
|
| 11 | κἀκεῖνοι ἀκούσαντες ὅτι ζῇ καὶ ἐθεάθη ὑπ' αὐτῆς ἠπίστησαν. |
But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it. |
|
| 12 | Μετὰ δὲ ταῦτα δυσὶν ἐξ αὐτῶν περιπατοῦσιν ἐφανερώθη ἐν ἑτέρᾳ μορφῇ πορευομένοις εἰς ἀγρόν· |
After this he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country. | The Appearance to Two Disciples Mk16.12-13 | Lk.24.13-35 top
|
| 13 | κἀκεῖνοι ἀπελθόντες ἀπήγγειλαν τοῖς λοιποῖς· οὐδὲ ἐκείνοις ἐπίστευσαν. |
And they went back and told the rest, but they did not believe them. |
|
| 14 | Ὕστερον [δὲ] ἀνακειμένοις αὐτοῖς τοῖς ἑνδεκα ἐφανερώθη, καὶ ὠνείδισεν τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν καὶ σκληροκαρδίαν ὅτι τοῖς θεασαμένοις αὐτὸν ἐγηγερμένον οὐκ ἐπίστευσαν. |
Afterward he appeared to the eleven themselves as they sat at table; and he upbraided them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen. | The Commissioning of the Disciples Mk.16.14-18 | Mt.28.16-20 | Lk.24.36-49 | Jn.20.19-23 | Ac.1.6-8 top
|
| 15 | καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἀπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει. |
And he said to them, "Go into all the world and preach the gospel to the whole creation. |
|
| 16 | ὁ πιστεύσας καὶ βαπτισθεὶς σωθήσεται, ὁ δὲ ἀπιστήσας κατακριθήσεται. |
He who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned. |
|
| 17 | σημεῖα δὲ τοῖς πιστεύσασιν ταῦτα παρακολουθήσει· ἐν τῷ ὀνόματί μου δαιμόνια ἐκβαλοῦσιν, γλώσσαις λαλήσουσιν καιναῖς, |
And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues; |
|
| 18 | [καὶ ἐν ταῖς χερσὶν] ὀφεις ἀροῦσιν, κἂν θανάσιμόν τι πίωσιν οὐ μὴ αὐτοὺς βλάψῃ, ἐπὶ ἀρρώστους χεῖρας ἐπιθήσουσιν καὶ καλῶς ἑξουσιν. |
[and in their hands] they will pick up serpents, and if they drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover." | [καὶ ἐν ταῖς χερσὶν] {C} C L X Δgr Ψ 099 f1 33 565 892 1230 1253 L6 L253 syr.h with * geoB Acts of Pilate.mss |
| 19 | Ὁ μὲν οὖν κύριος [ Ἰησοῦς] μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ. |
So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat down at the right hand of God. | The Ascension of Jesus Mk.16.19-20 [ Ἰησοῦς] {C} omit: A C3 Dsupp X Θ Πsupp Ψ 28 700 892* 1009 1010 1195 1216 1242 1253 1344 1365 1646 2148 2174 Byz Lect L185m it.d.supp,l vg.ww geoB Irenaeus.lat.mss top
|
| 20 | ἐκεῖνοι δὲ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν πανταχοῦ, τοῦ κυρίου συνεργοῦντος καὶ τὸν λόγον βεβαιοῦντος διὰ τῶν ἐπακολουθούντων σημείων.]] |
And they went forth and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by the signs that attended it. Amen.]] |
|
| 21 | [[Πάντα δὲ τὰ παρηγγελμένα τοῖς περὶ τὸν Πέτρον συντόμως ἐξήγγειλαν. Μετὰ δὲ ταῦτα καὶ αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἀναρολῦς καὶ ἄχρι δύσεως ἐξαπέστειλεν δι' αὐτῶν τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας. ἀμήν.]] |
[[But they reported briefly to Peter and those with him all that they had been told. And after this, Jesus himself sent out by means of them, from east to west, the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation. Amen.]] | A Shorter Ending of Mark Mk.16.21 {A} it.k | L Ψ 099 0112 274.mg 579 L961 L1602 syr.h.mg cop.sa.mss,bo.mss eth.mss top
|
| |
|
<< | Mark: 16 | | |