katapi New Study Bible - NT in Greek(UBS) || Revised Standard Version

katapi HOME
Search---> the RSV New Testament | Eusebian e-Canon Table | interlinear | notes
23 ΚΑΤΑ ΜΑΘΘΑΙΟΝ Reference Matthew

Then said Jesus to the crowds and to his disciples,The Denouncing of the Scribes and Pharisees Mt.23.1-36 | Mk.12.38-40 | Lk.11.37-52 | Lk.20.45-47
Then said Jesus to the crowds and to his disciples,
"The scribes and the Pharisees sit on Moses' seat; 
"The scribes and the Pharisees sit on Moses' seat;
so practice and observe whatever they tell you, but not what they do; for they preach, but do not practice. 
so practice and observe whatever they tell you, but not what they do; for they preach, but do not practice.
They bind heavy burdens, [hard to bear,] and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger. 
[καὶ δυσβάστακτα] {C} omit: L Xcomm f1 892 it.a,b,e,ff2,h syr.c,s,p cop.bo Diatessaron.a Irenaeus.lat Origen.lat
They bind heavy burdens, [hard to bear,] and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger.
They do all their deeds to be seen by men; for they make their phylacteries broad and their fringes long, 
They do all their deeds to be seen by men; for they make their phylacteries broad and their fringes long,
and they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues, 
and they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues,
and salutations in the market places, and being called rabbi by men. 
and salutations in the market places, and being called rabbi by men.
But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brethren. 
But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brethren.
And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven. 
And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven.
Neither be called masters, for you have one master, the Christ. 
Neither be called masters, for you have one master, the Christ.
He who is greatest among you shall be your servant; 
He who is greatest among you shall be your servant;
whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted. 
whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
"But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you shut the kingdom of heaven against men; for you neither enter yourselves, nor allow those who would enter to go in. 
[UBS footnote] K W Δgr Π 0107 0138 28 565 700 892mg 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1365 1546 1646 2148 2174 Byz lect it.f syr.p.h cop.bo.mss eth Chrys Ps-Chys John-Dam.
"But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you shut the kingdom of heaven against men; for you neither enter yourselves, nor allow those who would enter to go in.
 
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you traverse sea and land to make a single proselyte, and when he becomes a proselyte, you make him twice as much a child of hell as yourselves. 
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you traverse sea and land to make a single proselyte, and when he becomes a proselyte, you make him twice as much a child of hell as yourselves.
"Woe to you, blind guides, who say, 'If any one swears by the temple, it is nothing; but if any one swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.' 
"Woe to you, blind guides, who say, 'If any one swears by the temple, it is nothing; but if any one swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.'
You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred? 
You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred?
And you say, 'If any one swears by the altar, it is nothing; but if any one swears by the gift that is on the altar, he is bound by his oath.' 
And you say, 'If any one swears by the altar, it is nothing; but if any one swears by the gift that is on the altar, he is bound by his oath.'
You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred? 
You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred?
So he who swears by the altar, swears by it and by everything on it; 
So he who swears by the altar, swears by it and by everything on it;
and he who swears by the temple, swears by it and by him who dwells in it; 
and he who swears by the temple, swears by it and by him who dwells in it;
and he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits upon it. 
and he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits upon it.
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier matters of the law, justice and mercy and faith; these you ought to have done, without neglecting the others. 
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier matters of the law, justice and mercy and faith; these you ought to have done, without neglecting the others.
You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel! 
You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you cleanse the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of extortion and rapacity. 
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you cleanse the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of extortion and rapacity.
You blind Pharisee! first cleanse the inside of the cup and of the plate, that the outside also may be clean. 
You blind Pharisee! first cleanse the inside of the cup and of the plate, that the outside also may be clean.
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitewashed tombs, which outwardly appear beautiful, but within they are full of dead men's bones and all uncleanness. 
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitewashed tombs, which outwardly appear beautiful, but within they are full of dead men's bones and all uncleanness.
So you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity. 
So you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous, 
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
saying, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.' 
saying, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'
Thus you witness against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets. 
Thus you witness against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
Fill up, then, the measure of your fathers. 
Fill up, then, the measure of your fathers.
You serpents, you brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell? 
You serpents, you brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell?
Therefore I send you prophets and wise men and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will scourge in your synagogues and persecute from town to town, 
Therefore I send you prophets and wise men and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will scourge in your synagogues and persecute from town to town,
that upon you may come all the righteous blood shed on earth, from the blood of innocent Abel to the blood of Zechari'ah the son of Barachi'ah, whom you murdered between the sanctuary and the altar. 
that upon you may come all the righteous blood shed on earth, from the blood of innocent Abel to the blood of Zechari'ah the son of Barachi'ah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
Truly, I say to you, all this will come upon this generation. 
Truly, I say to you, all this will come upon this generation.
"O Jerusalem, Jerusalem, killing the prophets and stoning those who are sent to you! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you would not!The Lament over Jerusalem Mt.23.37-39 | Lk.13.34-35
 top
"O Jerusalem, Jerusalem, killing the prophets and stoning those who are sent to you! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you would not!
Behold, your house is forsaken and desolate.- Behold, your house is forsaken and desolate. Mt.23.38 | 1Kgs.9.7-8 | Jr.22.5
 top
Behold, your house is forsaken and desolate.
For I tell you, you will not see me again, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"- Blessed is he who comes in the name of the Lord Mt.23.39 | Ps.118.26
 top
For I tell you, you will not see me again, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"
    << | Matthew: 23 | >>

The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages,
and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages.
This page links to the parallel Old Testament in Greek || English.
Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole,
with the quoted text displayed in bold font, coloured blue.
To view the Greek Text on this page, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.
Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.
© Paul Ingram 2006.