Study Bible - New Testament in Greek(UBS)
|| New English Bible
The Leaven of the Pharisees and Sadducees Mt.16.5-12
HOME | NEB.Books | notes
|5||Καὶ ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ εἰς τὸ πέραν ἐπελάθοντο ἀρτους λαβεῖν.
||In crossing to the other side the disciples had forgotten to take bread with them.||The Leaven of the Pharisees and Sadducees Mt.16.5-12 | Mk.8.14-21
|6||ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
||So, when Jesus said to them, 'Beware, be on your guard against the leaven of the Pharisees and Sadducees',||
|7||οἱ δὲ διελογίζοντο ἐν ἑαυτοῖς λέγοντες ὅτι Ἄρτους οὐκ ἐλάβομεν.
||they began to say among themselves, 'It is because we have brought no bread!'||
|8||γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν, Τί διαλογίζεσθε ἐν ἑαυτοῖς, ὀλιγόπιστοι, ὅτι ἀρτους οὐκ ἐχετὲ;
||Knowing what was in their minds, Jesus said to them: 'Why do you talk about bringing no bread? Where is your faith?||
|9||οὐπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἀρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετὲ;
||Do you not understand even yet? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you picked up?||
|10||οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἀρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετὲ;
||Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you picked up?||
|11||πῶς οὐ νοεῖτε ὅτι οὐ περὶ ἀρτων εἶπον ὑμῖν; προσέχετε δὲ ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
||How can you fail to see that I was not speaking about bread? Be on your guard, I said, against the leaven of the Pharisees and Sadducees.'||
|12||τότε συνῆκαν ὅτι οὐκ εἶπεν προσέχειν ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν ἀρτων ἀλλὰ ἀπὸ τῆς διδαχῆς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
||Then they understood: they were to be on their guard, not against the baker's leaven of the Pharisees and Sadducees, but against their teaching.|
The katapi New Study
section displays links to parallel passages,
and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages.
This page links to the parallel Old Testament in Hebrew || English and to the
Apocrypha in Greek || English.
Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within
their context of the OT passage as a whole,
with the quoted text displayed in bold font, coloured blue.
To view the Greek Text on this page, you will need a Unicode
font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to
Alan Wood's Unicode
Any mismatches, truncated verses, other mistakes?
© Paul Ingram 2006.