|1||Καὶ ἐδειξέν μοι ποταμὸν ὑδατος ζωῆς λαμπρὸν ὡς κρύσταλλον, ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου.||Then he showed me the river of the water of life, sparkling like crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb|
|2||ἐν μέσῳ τῆς πλατείας αὐτῆς καὶ τοῦ ποταμοῦ ἐντεῦθεν καὶ ἐκεῖθεν ξύλον ζωῆς ποιοῦν καρποὺς δώδεκα, κατὰ μῆνα ἕκαστον ἀποδιδοῦν τὸν καρπὸν αὐτοῦ, καὶ τὰ φύλλα τοῦ ξύλου εἰς θεραπείαν τῶν ἐθνῶν.||down the middle of the city's street. On either side of the river stood a tree of life, which yields twelve crops of fruit, one for each month of the year. The leaves of the trees serve for the healing of the nations,||- the tree of life Re.22.2 | Gn.2.9 | Gn.3.22 | Eze.47.12|
|3||καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἐσται ἐτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἐσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,||and every accursed thing shall disappear. The throne of God and of the Lamb will be there, and his servants shall worship him;|
|4||καὶ ὀψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὀνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.||they shall see him face to face, and bear his name on their foreheads.|
|5||καὶ νὺξ οὐκ ἐσται ἐτι, καὶ οὐκ ἐχουσιν χρείαν φωτὸς λύχνου καὶ φωτὸς ἡλίου, ὅτι κύριος ὁ θεὸς φωτίσει ἐπ' αὐτούς, καὶ βασιλεύσουσιν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.||There shall be no more night, nor will they need the light of lamp or sun, for the Lord God will give them light; and they shall reign for evermore.|
|6||Καὶ εἶπέν μοι, Οὗτοι οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί, καὶ ὁ κύριος, ὁ θεὸς τῶν πνευμάτων τῶν προφητῶν, ἀπέστειλεν τὸν ἀγγελον αὐτοῦ δεῖξαι τοῖς δούλοις αὐτοῦ ἂ δεῖ γενές θαι ἐν τάχει.||THEN HE SAID to me, 'These words are trustworthy and true. |
The Lord God who inspires the prophets has sent his angel to show his servants what must shortly happen.
|The Coming of Christ Re.22.6-21|
|7||καὶ ἰδοὺ ἐρχομαι ταχύ. μακάριος ὁ τηρῶν τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου.||And, remember, I am coming soon!' |
Happy is the man who heeds the words of prophecy contained in this book!
|8||Κἀγὼ Ἰωάννης ὁ ἀκούων καὶ βλέπων ταῦτα. καὶ ὅτε ἠκουσα καὶ ἐβλεψα, ἐπεσα προσκυνῆσαι ἐμπροσθεν τῶν ποδῶν τοῦ ἀγγέλου τοῦ δεικνύοντός μοι ταῦτα.||It is I, John, who heard and saw these things. |
And when I had heard and seen them,
I fell in worship at the feet of the angel who had shown them to me.
|9||καὶ λέγει μοι, Ὅρα μή· σύνδουλός σού εἰμι καὶ τῶν ἀδελφῶν σου τῶν προφητῶν καὶ τῶν τηρούντων τοὺς λόγους τοῦ βιβλίου τούτου· τῷ θεῷ προσκύνησον.||But he said to me, |
'No, not that!
I am but a fellow-servant with you and your brothers the prophets and those who heed the words of this book.
It is God you must worship.'
|10||καὶ λέγει μοι, Μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου, ὁ καιρὸς γὰρ ἐγγύς ἐστιν.||Then he told me, |
'Do not seal up the words of prophecy in this book, for the hour of fulfilment is near.
|11||ὁ ἀδικῶν ἀδικησάτω ἐτι, καὶ ὁ ῥυπαρὸς ῥυπανθήτω ἐτι, καὶ ὁ δίκαιος δικαιοσύνην ποιησάτω ἐτι, καὶ ὁ ἀγιος ἀγιασθήτω ἐτι.||Meanwhile, let the evil-doer go on doing evil |
and the filthy-minded wallow in his filth,
but let the good man persevere in his goodness
and the dedicated man be true to his dedication.'
|12||Ἰδοὺ ἐρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ' ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἐργον ἐστὶν αὐτοῦ.||'Yes, I am coming soon, |
and bringing my recompense with me,
to requite everyone according to his deeds!
|13||ἐγὼ τὸ Ἀλφα καὶ τὸ Ὦ, ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἐσχατος, ἡ ἀρχὴ καὶ τὸ τέλος.||I am the Alpha and the Omega, |
the first and the last,
the beginning and the end.'
|14||Μακάριοι οἱ πλύνοντες τὰς στολὰς αὐτῶν, ἵνα ἐσται ἡ ἐξουσία αὐτῶν ἐπὶ τὸ ξύλον τῆς ζωῆς καὶ τοῖς πυλῶσιν εἰσέλθωσιν εἰς τὴν πόλιν.||Happy are those who wash their robes clean! |
They will have the right to the tree of life
and will enter by the gates of the city.
|15||ἐξω οἱ κύνες καὶ οἱ φάρμακοι καὶ οἱ πόρνοι καὶ οἱ φονεῖς καὶ οἱ εἰδωλολάτραι καὶ πᾶς φιλῶν καὶ ποιῶν ψεῦδος.||Outside are dogs, |
sorcerers and fornicators,
murderers and idolaters,
and all who love and practise deceit.
|16||Ἐγὼ Ἰησοῦς ἐπεμψα τὸν ἀγγελόν μου μαρτυρῆσαι ὑμῖν ταῦτα ἐπὶ ταῖς ἐκκλησίαις. ἐγώ εἰμι ἡ ῥίζα καὶ τὸ γένος Δαυίδ, ὁ ἀστὴρ ὁ λαμπρὸς ὁ πρωϊνός.||'I, Jesus, have sent my angel to you with this testimony for the churches. |
I am the root and scion of David, the bright morning star.'
|17||Καὶ τὸ πνεῦμα καὶ ἡ νύμφη λέγουσιν, Ἔρχου. καὶ ὁ ἀκούων εἰπάτω, Ἔρχου. καὶ ὁ διψῶν ἐρχέσθω, ὁ θέλων λαβέτω ὑδωρ ζωῆς δωρεάν.||'Come!' say the Spirit and the bride. |
'Come!' let each hearer reply.
Come forward, you who are thirsty;
|18||Μαρτυρῶ ἐγὼ παντὶ τῷ ἀκούοντι τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου· ἐάν τις ἐπιθῇ ἐπ' αὐτά, ἐπιθήσει ὁ θεὸς ἐπ' αὐτὸν τὰς πληγὰς τὰς γεγραμμένας ἐν τῷ βιβλί ῳ τούτῳ·||For my part, I give this warning to everyone who is is listening to the words of prophecy in this book: should anyone add to them. God will add to him the plagues described in this book;|
|19||καὶ ἐάν τις ἀφέλῃ ἀπὸ τῶν λόγων τοῦ βιβλίου τῆς προφητείας ταύτης, ἀφελεῖ ὁ θεὸς τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς καὶ ἐκ τῆς πόλεως τῆς ἀγίας, τῶν γεγραμμένων ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.||should anyone take away from the words in this book of prophecy, God will take away from him his share in the tree of life and the Holy City, described in this book.|
|20||Λέγει ὁ μαρτυρῶν ταῦτα, Ναί, ἐρχομαι ταχύ. Ἀμήν, ἐρχου, κύριε Ἰησοῦ.||He who gives this testimony speaks: |
'Yes, I am coming soon!'
Amen. Come, Lord Jesus!
|21||Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ μετὰ πάντων.||The grace of the Lord Jesus be with you all.|
|<< | Revelation: 22 ||