2 |
ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ |
Titus |
Reference |
| 1 | Σὺ δὲ λάλει ἂ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ. | For your own part, what you say must be in keeping with wholesome doctrine. | The Teaching of Sound Doctrine Tt.2.1-15 |
| 2 | πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ. | Let the older men know that they should be sober, high-principled, and temperate, sound in faith, in love, and in endurance. | |
| 3 | πρεσβύτιδας ὡσαύτως ἐν καταστήματι ἱεροπρεπεῖς, μὴ διαβόλους μὴ οἰνῳ πολλῷ δεδουλωμένας, καλοδιδασκάλους, | The older women, similarly, should be reverent in their bearing, not scandal-mongers or slaves to strong drink; they must set a high standard, | |
| 4 | ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους, | and school the younger women to be loving wives and mothers, | |
| 5 | σώφρονας, ἀγνάς, οἰκουργούς ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται. | temperate, chaste, and kind, busy at home, respecting the authority of their own husbands. Thus the Gospel will not be brought into disrepute. | |
| 6 | τοὺς νεωτέρους ὡσαύτως παρακάλει σωφρονεῖν· | Urge the younger men, similarly, to be temperate | |
| 7 | περὶ πάντα σεαυτὸν παρεχόμενος τύπον καλῶν ἐργων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ ἀφθορίαν, σεμνότητα, | in all things, and set them a good example yourself. In your teaching, you must show integrity and high principle, | |
| 8 | λόγον ὑγιῆ ἀκατάγνωστον, ἵνα ὁ ἐξ ἐναντίας ἐντραπῇ μηδὲν ἐχων λέγειν περὶ ἡμῶν φαῦλον. | and use wholesome speech to which none can take exception. This will shame any opponent, when he finds not a word to say to our discredit. | |
| 9 | δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν, εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας, | Tell slaves to respect their masters' authority in everything, and to comply with their demands without answering back; | |
| 10 | μὴ νοσφιζομένους, ἀλλὰ πᾶσαν πίστιν ἐνδεικνυμένους ἀγαθήν, ἵνα τὴν διδασκαλίαν τὴν τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ κοσμῶσιν ἐν πᾶσιν. | not to pilfer, but to show themselves strictly honest and trustworthy; for in all such ways they will add lustre to the doctrine of God our Saviour. | |
| 11 | Ἐπεφάνη γὰρ ἡ χάρις τοῦ θεοῦ σωτήριος πᾶσιν ἀνθρώποις, | For the grace of God has dawned upon the world with healing for all mankind; | |
| 12 | παιδεύουσα ἡμᾶς ἵνα ἀρνησάμενοι τὴν ἀσέβειαν καὶ τὰς κοσμικὰς ἐπιθυμίας σωφρόνως καὶ δικαίως καὶ εὐσεβῶς ζήσωμεν ἐν τῷ νῦν αἰῶνι, | and by it we are disciplined to renounce godless ways and worldly desires, and to live a life of temperance, honesty, and godliness in the present age, | |
| 13 | προσδεχόμενοι τὴν μακαρίαν ἐλπίδα καὶ ἐπιφάνειαν τῆς δόξης τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, | looking forward to the happy fulfilment of our hopes when the splendour of our great God and Saviour Christ Jesus will appear. | |
| 14 | ὃς ἐδωκεν ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα λυτρώσηται ἡμᾶς ἀπὸ πάσης ἀνομίας καὶ καθαρίσῃ ἑαυτῷ λαὸν περιούσιον, ζηλωτὴν καλῶν ἐργων. | He it is who sacrificed himself for us, to set us free from all wickedness and to make us a pure people marked out for his own, eager to do good. | |
| 15 | Ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἐλεγχε μετὰ πάσης ἐπιταγῆς· μηδείς σου περιφρονείτω. | These, then, are your themes; urge them and argue them. And speak with authority: let no one slight you. | |
| << | Titus: 2 | >> |
|---|