katapi New Study Bible - NT in Greek(UBS) || New English Bible

katapi HOME NTBooks | Ch: 1 | 2 | 3 | 4 | Search---> the New English Bible New Testament | | notes

2

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β

II Timothy

Reference
1Σὺ οὖν, τέκνον μου, ἐνδυναμοῦ ἐν τῇ χάριτι τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, Now therefore, my son, take strength from the grace of God which is ours in Christ Jesus.A Good Soldier of Jesus Christ 2Tm.2.1-13
2καὶ ἂ ἠκουσας παρ' ἐμοῦ διὰ πολλῶν μαρΤύρων, ταῦτα παράθου πιστοῖς ἀνθρώποις, οἱτινες ἱκανοὶ ἐσονται καὶ ἑτέρους διδάξαι. You heard my teaching in the presence of many witnesses; put that teaching into the charge of men you can trust, such men as will be competent to teach others.
 
3συγκακοπάθησον ὡς καλὸς στρατιώτης Χριστοῦ Ἰησοῦ. Take your share of hardship, like a good soldier of Christ Jesus. 
4οὐδεὶς στρατευόμενος ἐμπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγματείαις, ἵνα τῷ στρατολογήσαντι ἀρέσῃ· A soldier on active service will not let himself be involved in civilian affairs; he must be wholly at his commanding officer's disposal. 
5ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ Στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ. Again, no athlete can win a prize unless he has kept the rules. 
6τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν. The farmer who gives his labour has first claim on the crop. 
7νόει ὃ λέγω· δώσει γάρ σοι ὁ κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν. Reflect on what I say, for the Lord will help you to full understanding.
 
8Μνημόνευε Ἰησοῦν Χριστὸν ἐγηγερμένον ἐκ νεκρῶν, ἐκ σπέρματος Δαυίδ, κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου· Remember Jesus Christ, risen from the dead, born of David's line. 
9ἐν ᾧ κακοπαθῶ μέχρι δεσμῶν ὡς κακοῦργος, ἀλλὰ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ οὐ δέδεται. This is the theme of my gospel, in whose service I am exposed to hardship, even to the point of being shut up like a common criminal; but the word of God is not shut up. 
10διὰ τοῦτο πάντα ὑπομένω διὰ τοὺς ἐκλεκτούς, ἵνα καὶ αὐτοὶ σωτηρίας τύχωσιν τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ μετὰ δόξης αἰωνίου. And I endure it all for the sake of God's chosen ones, with this end in view, that they too may attain the glorious and eternal salvation which is in Christ Jesus.
 
11πιστὸς ὁ λόγος·

εἰ γὰρ συναπεθάνομεν,
καὶ συζήσομεν·

Here are words you may trust:

'If we died with him, we shall live with him;

 
12εἰ ὑπομένομεν,
καὶ συμβασιλεύσομεν·
εἰ ἀρνησόμεθα,
κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς·
If we endure, we shall reign with him.
If we deny him, he will deny us.
 
13εἰ ἀπιστοῦμεν,
ἐκεῖνος πιστὸς μένει,
ἀρνήσασθαι γὰρ ἑαυτὸν οὐ δύναται.
If we are faithless, he keeps faith,
For he cannot deny himself.'
 
14Ταῦτα ὑπομίμνῃσκε, διαμαρτυρόμενος ἐνώπιον τοῦ θεοῦ μὴ λογομαχεῖν, ἐπ' οὐδὲν χρήσιμον, ἐπὶ καταστροφῇ τῶν ἀκουόντων. GO ON REMINDING people of this, and adjure them before God to stop disputing about mere words; it does no good, and is the ruin of those who listen.An Approved Workman 2Tm.2.14-26
15σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ, ἐργάτην ἀνεπαίσχυντον, ὀρθοτομοῦντα τὸν λόγον τῆς ἀληθείας. Try hard to show yourself worthy of God's approval, as a labourer who need not be ashamed, driving a straight furrow, in your proclamation of the truth. 
16τὰς δὲ βεβήλους κενοφωνίας περιΐστασο· ἐπὶ πλεῖον γὰρ προκόψουσιν ἀσεβείας, Avoid empty and worldly chatter; those who indulge in it will stray further and further into godless courses, 
17καὶ ὁ λόγος αὐτῶν ὡς γάγγραινα νομὴν ἑξει· ὧν ἐστιν Ὑμέναιος καὶ Φίλητος, and the infection of their teaching will spread like a is gangrene. 
18οἱτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν, λέγοντες [τὴν] ἀνάστασιν ἠδη γεγονέναι, καὶ ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν. Such are Hymenaeus and Philetus; they have shot wide of the truth in saying that our resurrection has already taken place, and are upsetting people's faith. 
19ὁ μέντοι στερεὸς θεμέλιος τοῦ θεοῦ ἑστηκεν, ἐχων τὴν σφραγῖδα ταύτην· Ἔγνω κύριος τοὺς ὄντας αὐτοῦ, καί, Ἀποστήτω ἀπὸ ἀδικίας πᾶς ὁ ὀνομάζων τὸ ὀνομα κυρίου. But God has laid a foundation, and it stands firm, with this inscription:
'The Lord knows his own',
and,
'Everyone who takes the Lord's name upon his lips must forsake wickedness.'
- The Lord knows those who are his 2Tm.2.19 | Nu.16.5
20Ἐν μεγάλῃ δὲ οἰκίᾳ οὐκ ἐστιν μόνον σκεύη χρυσᾶ καὶ ἀργυρᾶ ἀλλὰ καὶ ξύλινα καὶ ὀστράκινα, καὶ ἂ μὲν εἰς τιμὴν ἂ δὲ εἰς ἀτιμίαν· Now in any great house there are not only utensils of gold and silver, but also others of wood or earthenware; the former are valued, the latter held cheap. 
21ἐὰν οὖν τις ἐκκαθάρῃ ἑαυτὸν ἀπὸ τούτων, ἐσται σκεῦος εἰς τιμήν, ἡγιασμένον, εὐχρηστον τῷ δεσπότῃ, εἰς πᾶν ἐργον ἀγαθὸν ἡτοιμασμένον. To be among those which are valued and dedicated, a thing of use to the Master of the house, a man must cleanse himself from all those evil things; then he will be fit for any honourable purpose.
 
22τὰς δὲ νεωτερικὰς ἐπιθυμίας φεῦγε, δίωκε δὲ δικαιοσύνην, πίστιν, ἀγάπην, εἰρήνην μετὰ τῶν ἐπικαλουμένων τὸν κύριον ἐκ καθαρᾶς καρδίας. Turn from the wayward impulses of youth, and pursue justice, integrity, love, and peace with all who invoke the Lord in singleness of mind. 
23τὰς δὲ μωρὰς καὶ ἀπαιδεύτους ζητήσεις παραιτοῦ, εἰδὼς ὅτι γεννῶσιν μάχας· Have nothing to do with foolish and ignorant speculations. You know they breed quarrels, 
24δοῦλον δὲ κυρίου οὐ δεῖ μάχεσθαι, ἀλλὰ ἠπιον εἶναι πρὸς πάντας, διδακτικόν, ἀνεξίκακον, and the servant of the Lord must not be quarrelsome, but kindly towards all. 
25ἐν πραΰτητι παιδεύοντα τοὺς ἀντιδιατιθεμένους, μήποτε δώῃ αὐτοῖς ὁ θεὸς μετάνοιαν εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας, He should be a good teacher, tolerant, and gentle when discipline is needed for the refractory. The Lord may grant them a change of heart and show them the truth, 
26καὶ ἀνανήψωσιν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου παγίδος, ἐζωγρημένοι ὑπ' αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα. and thus they may come to their senses and escape from the devil's snare, in which they have been caught and held at his will.
 
      << | II Timothy: 2 | >>

Notes: The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages,
and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages.
This page links to the parallel Old Testament in Greek || English.
Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole,
with the quoted text displayed in bold font, coloured blue.
To view the Greek Text on this page, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.
Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.
© Paul Ingram 2006.