katapi New Study Bible - NT in Greek(UBS) || New English Bible

katapi HOME NTBooks | Ch: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | Search---> the New English Bible New Testament | | notes

6

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ

Romans

Reference
1Τί οὖν ἐροῦμεν; ἐπιμένωμεν τῇ ἀμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ; What are we to say, then? Shall we persist in sin, so that there may be all the more grace?Dead to Sin but Alive in Christ Ro.6.1-14
2μὴ γένοιτο· οἱτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἀμαρτίᾳ, πῶς ἐτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ; No, no! We died to sin: how can we live in it any longer? 
3ἢ ἀγνοεῖτε ὅτι ὁσοι ἐβαπτίσθημεν εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν εἰς τὸν θάνατον αὐτοῦ ἐβαπτίσθημεν; Have you forgotten that when we were baptized into union with Christ Jesus we were baptized into his death? 
4συνετάφημεν οὖν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος εἰς τὸν θάνατον, ἵνα ὡσπερ ἠγέρθη Χριστὸς ἐκ νεκρῶν διὰ τῆς δόξης τοῦ πατρός, οὑτως καὶ ἡμεῖς ἐν καινότητι ζωῆς περιπατήσωμεν. By baptism we were buried with him, and lay dead, in order that, as Christ was raised from the dead in-the splendour of the Father, so also we might set our feet upon the new path of life.
 
5εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοιώματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα· For if we have become incorporate with him in a death like his, we shall also be one with him in a resurrection like his. 
6τοῦτο γινώσκοντες, ὅτι ὁ παλαιὸς ἡμῶν ἄνθρωπος συνεσταυρώθη, ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἀμαρτίας, τοῦ μηκέτι δουλεύειν ἡμᾶς τῇ ἀμαρτίᾳ· We know that the man we once were has been crucified with Christ, for the destruction of the sinful self, so that we may no longer be the slaves of sin, 
7ὁ γὰρ ἀποθανὼν δεδικαίωται ἀπὸ τῆς ἀμαρτίας. since a dead man is no longer answerable for his sin. 
8εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ, πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ· But if we thus died with Christ, we believe that we shall also come to life with him. 
9εἰδότες ὅτι Χριστὸς ἐγερθεὶς ἐκ νεκρῶν οὐκέτι ἀποθνῄσκει, θάνατος αὐτοῦ οὐκέτι κυριεύει. We know that Christ, once raised from the dead, is never to die again: he is no longer under the dominion of death. 
10ὃ γὰρ ἀπέθανεν, τῇ ἀμαρτίᾳ ἀπέθανεν ἐφάπαξ· ὃ δὲ ζῇ, ζῇ τῷ θεῷ. For in dying as he died, he died to sin, once for all, and in living as he lives, he lives to God. 
11οὑτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς [εἶναι] νεκροὺς μὲν τῇ ἀμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. In the same way you must regard yourselves as dead to sin and alive to God, in union with Christ Jesus.
 
12Μὴ οὖν βασιλευέτω ἡ ἀμαρτία ἐν τῷ θνητῷ ὑμῶν σώματι εἰς τὸ ὑπακούειν ταῖς ἐπιθυμίαις αὐτοῦ, So sin must no longer reign in your mortal body, exacting obedience to the body's desires. 
13μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὁπλα ἀδικίας τῇ ἀμαρτίᾳ, ἀλλὰ παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ ὡσεὶ ἐκ νεκρῶν ζῶντας καὶ τὰ μέλη ὑμῶν ὁπλα δικαιοσύνης τῷ θεῷ· You must no longer put its several parts at sin's disposal, as implements for doing wrong. No: put yourselves at the disposal of God, as dead men raised to life; yield your bodies to him as implements for doing right; 
14ἀμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει, οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν. for sin shall no longer be your master, because you are no longer under law, but under the grace of God.
 
15Τί οὖν; ἀμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον ἀλλὰ ὑπὸ χάριν; μὴ γένοιτο. What then? Are we to sin, because we are not under law but under grace? Of course not.Slaves of Righteousness Ro.6.15-23
16οὐκ οἰδατε ὅτι ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους εἰς ὑπακοήν, δοῦλοί ἐστε ᾧ ὑπακούετε, ἠτοι ἀμαρτίας εἰς θάνατον ἢ ὑπακοῆς εἰς δικαιοσύνην; You know well enough that if you put yourselves at the disposal of a master, to obey him, you are slaves of the master whom you obey; and this is true whether you serve sin, with death as its result; or obedience, with righteousness as its result. 
17χάρις δὲ τῷ θεῷ ὅτι ἦτε δοῦλοι τῆς ἀμαρτίας ὑπηκούσατε δὲ ἐκ καρδίας εἰς ὃν παρεδόθητε τύπον διδαχῆς, But God be thanked, you, who once were slaves of sin, have yielded wholehearted obedience to the pattern of teaching to which you were made subject, 
18ἐλευθερωθέντες δὲ ἀπὸ τῆς ἀμαρτίας ἐδουλώθητε τῇ δικαιοσύνῃ· and, emancipated from sin, is have become slaves of righteousness 
19ἀνθρώπινον λέγω διὰ τὴν ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς ὑμῶν. ὡσπερ γὰρ παρεστήσατε τὰ μέλη ὑμῶν δοῦλα τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ τῇ ἀνομίᾳ εἰς τὴν ἀνομίαν, οὑτως νῦν παραστήσατε τὰ με λη ὑμῶν δοῦλα τῇ δικαιοσύνῃ εἰς ἁγιασμόν. (to use words that suit your human weakness) - I mean, as you once yielded your bodies to the service of impurity and lawlessness, making for moral anarchy, so now you must yield them to the service of righteousness, making for a holy life.
 
20ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἀμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃ. When you were slaves of sin, you were free from the control of righteousness; 
21τίνα οὖν καρπὸν εἰχετε τότε ἐφ' οἷς νῦν ἐπαισχύνεσθὲ τὸ γὰρ τέλος ἐκείνων θάνατος. and what was the gain? Nothing but what now makes you ashamed, for the end of that is death. 
22νυνὶ δέ, ἐλευθερωθέντες ἀπὸ τῆς ἀμαρτίας δουλωθέντες δὲ τῷ θεῷ, ἐχετε τὸν καρπὸν ὑμῶν εἰς ἀγιασμόν, τὸ δὲ τέλος ζωὴν αἰώνιον. But now, freed from the commands of sin, and bound to the service of God, your gains are such as make for holiness, and the end is eternal life. 
23τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἀμαρτίας θάνατος, τὸ δὲ χάρισμα τοῦ θεοῦ ζωὴ αἰώνιος ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ κυρίῳ ἡμῶν. For sin pays a wage, and the wage is death, but God gives freely, and his gift is eternal life, in union with Christ Jesus our Lord.
 
      << | Romans: 6 | >>

Notes: The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages,
and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages.
This page links to the parallel Old Testament in Greek || English.
Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole,
with the quoted text displayed in bold font, coloured blue.
To view the Greek Text on this page, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.
Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.
© Paul Ingram 2006.