|
| 35 | ΙΕΖΕΚΙΗΛ |
Brenton(Lxx) |
EZEKIEL |
Revised Standard Version |
EZECHIEL PROPHETA |
35 |
|
| 1 |
Καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων |
And the word of the Lord came to me saying |
God's punishment of Edom. Eze.35.1-15 |
The word of the LORD came to me: | וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר׃ |
1 |
| 2 |
Υἱὲ ἀνθρώπου, ἐπίστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἐπ' ὄρος Σηιρ καὶ προφήτευσον ἐπ' αὐτὸ |
Son of man set thy face against mount Seir and prophesy against it |
|
"Son of man, set your face against Mount Se'ir, and prophesy against it, | בֶּן־אָדָם שִׂים פָּנֶיךָ עַל־הַר שֵׂעִיר וְהִנָּבֵא עָלָיו׃ |
2 |
| 3 |
καὶ εἰπόν Τάδε λέγει κύριος κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σέ, ὄρος Σηιρ, καὶ ἐκτενῶ τὴν χεῖρά μου ἐπὶ σὲ καὶ δώσω σε ἔρημον, καὶ ἐρημωθήσῃ, |
and say to it Thus saith the Lord God; Behold I am against thee O mount Seir and I will stretch out my hand against thee |
|
and say to it, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, Mount Se'ir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and a waste. | וְאָמַרְתָּ לֹּו כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה הִנְנִי אֵלֶיךָ הַר־שֵׂעִיר וְנָטִיתִי יָדִי עָלֶיךָ
וּנְתַתִּיךָ שְׁמָמָה וּמְשַׁמָּה׃ |
3 |
| 4 |
καὶ ταῖς πόλεσίν σου ἐρημίαν ποιήσω, καὶ σὺ ἔρημος ἔσῃ· καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος. |
And I will cause desolation in thy cities and thou shalt be desolate and thou shalt know that I am the Lord. |
|
I will lay your cities waste, and you shall become a desolation; and you shall know that I am the LORD. | עָרֶיךָ חָרְבָּה אָשִׂים
וְאַתָּה שְׁמָמָה תִהְיֶה וְיָדַעְתָּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ |
4 |
| 5 |
ἀντὶ τοῦ γενέσθαι σε ἐχθρὰν αἰωνίαν καὶ ἐνεκάθισας τῷ οἴκῳ Ισραηλ δόλῳ ἐν χειρὶ ἐχθρῶν μαχαίρᾳ ἐν καιρῷ ἀδικίας ἐπ' ἐσχάτῳ, |
Because thou hast been a perpetual enemy and hast laid wait craftily for the house of Israel with the hand of enemies with a sword in the time of injustice at the last: |
|
Because you cherished perpetual enmity, and gave over the people of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment; | יַעַן הֱיֹות לְךָ אֵיבַת עֹולָם וַתַּגֵּר אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל עַל־יְדֵי־חָרֶב בְּעֵת אֵידָם בְּעֵת עֲוֹן קֵץ׃ |
5 |
| 6 |
διὰ τοῦτο, ζῶ ἐγώ, λέγει κύριος κύριος, εἰ μὴν εἰς αἷμα ἥμαρτες, καὶ αἷμά σε διώξεται. |
Therefore as I live saith the Lord God verily thou hast sinned even to blood therefore blood shall pursue thee. |
|
therefore, as I live, says the Lord GOD, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; because you are guilty of blood, therefore blood shall pursue you. | לָכֵן חַי־אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה כִּי־לְדָם אֶעֶשְׂךָ וְדָם יִרְדֲּפֶךָ אִם־לֹא דָם שָׂנֵאתָ וְדָם יִרְדֲּפֶךָ׃ |
6 |
| 7 |
καὶ δώσω τὸ ὄρος Σηιρ εἰς ἔρημον καὶ ἠρημωμένον καὶ ἀπολῶ ἀπ' αὐτοῦ ἀνθρώπους καὶ κτήνη |
And I will make mount Seir a waste and desolate and I will destroy from off it men and cattle: |
|
I will make Mount Se'ir a waste and a desolation; and I will cut off from it all who come and go. | וְנָתַתִּי אֶת־הַר שֵׂעִיר לְשִׁמְמָה וּשְׁמָמָה וְהִכְרַתִּי מִמֶּנּוּ עֹבֵר וָשָׁב׃ |
7 |
| 8 |
καὶ ἐμπλήσω τῶν τραυματιῶν σου τοὺς βουνοὺς καὶ τὰς φάραγγάς σου, καὶ ἐν πᾶσι τοῖς πεδίοις σου τετραυματισμένοι μαχαίρᾳ πεσοῦνται ἐν σοί. |
and I will fill thy hills and thy valleys with slain men and in all thy plains there shall fall in thee men slain with the sword. |
|
And I will fill your mountains with the slain; on your hills and in your valleys and in all your ravines those slain with the sword shall fall. | וּמִלֵּאתִי אֶת־הָרָיו חֲלָלָיו גִּבְעֹותֶיךָ וְגֵאֹותֶיךָ וְכָל־אֲפִיקֶיךָ חַלְלֵי־חֶרֶב יִפְּלוּ בָהֶם׃ |
8 |
| 9 |
ἐρημίαν αἰώνιον θήσομαί σε, καὶ αἱ πόλεις σου οὐ μὴ κατοικηθῶσιν ἔτι· καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος. |
I will make thee a perpetual desolation and thy cities shall not be inhabited any more: and thou shalt know that I am the Lord. |
|
I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited. Then you will know that I am the LORD. | שִׁמְמֹות עֹולָם אֶתֶּנְךָ וְעָרֶיךָ לֹא [כ= תֵישַׁבְנָה] [ק= תָשֹׁבְנָה] וִידַעְתֶּם כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ |
9 |
| 10 |
διὰ τὸ εἰπεῖν σε Τὰ δύο ἔθνη καὶ αἱ δύο χῶραι ἐμαὶ ἔσονται καὶ κληρονομήσω αὐτάς, καὶ κύριος ἐκεῖ ἐστιν, |
Because thou saidst The two nations and the two countries shall be mine and I shall inherit them; whereas the Lord is there: |
|
"Because you said, 'These two nations and these two countries shall be mine, and we will take possession of them,' - although the LORD was there - | יַעַן אֲמָרְךָ אֶת־שְׁנֵי הַגֹּויִם וְאֶת־שְׁתֵּי הָאֲרָצֹות לִי תִהְיֶינָה וִירַשְׁנוּהָ וַיהוָה שָׁם הָיָה׃ |
10 |
| 11 |
διὰ τοῦτο, ζῶ ἐγώ, λέγει κύριος, καὶ ποιήσω σοι κατὰ τὴν ἔχθραν σου καὶ γνωσθήσομαί σοι, ἡνίκα ἂν κρίνω σε· |
therefore [as] I live saith the Lord I will even deal with thee according to thine enmity and I will be made known to thee when I shall judge thee: |
|
therefore, as I live, says the Lord GOD, I will deal with you according to the anger and envy which you showed because of your hatred against them; and I will make myself known among you, when I judge you. | לָכֵן חַי־אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה וְעָשִׂיתִי כְּאַפְּךָ וּכְקִנְאָתְךָ אֲשֶׁר עָשִׂיתָה מִשִּׂנְאָתֶיךָ בָּם וְנֹודַעְתִּי בָם כַּאֲשֶׁר אֶשְׁפְּטֶךָ׃ |
11 |
| 12 |
καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος. ἤκουσα τῆς φωνῆς τῶν βλασφημιῶν σου, ὅτι εἶπας Τὰ ὄρη Ισραηλ ἔρημα, ἡμῖν δέδοται εἰς κατάβρωμα· |
and thou shalt know that I am the Lord. I have heard the voice of thy blasphemies whereas thou hast said The desert mountains of Israel are given to us for food; |
|
And you shall know that I, the LORD, have heard all the revilings which you uttered against the mountains of Israel, saying, 'They are laid desolate, they are given us to devour.' | וְיָדַעְתָּ כִּי־אֲנִי יְהוָה שָׁמַעְתִּי אֶת־כָּל־נָאָצֹותֶיךָ אֲשֶׁר אָמַרְתָּ עַל־הָרֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר [כ= שָׁמֵמָה] [ק= שָׁמֵמוּ] לָנוּ נִתְּנוּ לְאָכְלָה׃ |
12 |
| 13 |
καὶ ἐμεγαλορημόνησας ἐπ' ἐμὲ τῷ στόματί σου· ἐγὼ ἤκουσα. |
and thou hast spoken swelling words against me with thy mouth: I have heard [them]. |
|
And you magnified yourselves against me with your mouth, and multiplied your words against me; I heard it. | וַתַּגְדִּילוּ עָלַי בְּפִיכֶם וְהַעְתַּרְתֶּם עָלַי דִּבְרֵיכֶם אֲנִי שָׁמָעְתִּי׃ ס |
13 |
| 14 |
τάδε λέγει κύριος Ἑν τῇ εὐφροσύνῃ πάσης τῆς γῆς ἔρημον ποιήσω σε· |
Thus saith the Lord; When all the earth is rejoicing I will make thee desert. |
|
Thus says the Lord GOD: For the rejoicing of the whole earth I will make you desolate. | כֹּה אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה כִּשְׂמֹחַ כָּל־הָאָרֶץ שְׁמָמָה אֶעֱשֶׂה־לָּךְ׃ |
14 |
| 15 |
ἔρημον ἔσῃ, ὄρος Σηιρ, καὶ πᾶσα ἡ Ιδουμαία ἐξαναλωθήσεται· καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν. |
Thou shalt be desert O mount Seir and all Idumea; and it shall be utterly consumed: and thou shalt know that I am the Lord their God. |
|
As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so I will deal with you; you shall be desolate, Mount Se'ir, and all Edom, all of it. Then they will know that I am the LORD. | כְּשִׂמְחָתְךָ לְנַחְלַת בֵּית־יִשְׂרָאֵל עַל אֲשֶׁר־שָׁמֵמָה כֵּן אֶעֱשֶׂה־לָּךְ שְׁמָמָה תִהְיֶה הַר־שֵׂעִיר וְכָל־אֱדֹום כֻּלָּהּ וְיָדְעוּ כִּי־אֲנִי יְהוָה׃ ף |
15 |
| |
<< | Ezekiel: 35 | >> |
|