katapi New Study Bible - OLD TESTAMENT in Greek || English Brenton-Revised Standard Version

katapi HOME | THE SECOND DIALOGUE. Jb.15.1-21.34. Eliphaz. Jb.15.1-35 | Lxx Contents | notes | GO TO highlighted passage ↓

 Old Testament in Greek (Septuagint) ΙΩΒ: The Septuagint in English (Brenton)

1 Ὑπολαβὼν δὲ Ελιφας ὁ Θαιμανίτης λέγει
THE SECOND DIALOGUE. Jb.15.1-21.34. Eliphaz. Jb.15.1-35THE SECOND DIALOGUE. Jb.15.1-21.34. Eliphaz. Jb.15.1-35Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Πότερον σοφὸς ἀπόκρισιν δώσει συνέσεως,
πνεύματος καὶ ἐνέπλησεν πόνον γαστρὸς
  Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom?
and does he fill up the pain of his belly,
3 ἐλέγχων ἐν ῥήμασιν, οἷς οὐ δεῖ,
ἐν λόγοις, οἷς οὐδὲν ὄφελος;
  reasoning with improper sayings,
and with words wherein is no profit?
4 οὐ καὶ σὺ ἀπεποιήσω φόβον,
συνετελέσω δὲ ῥήματα τοιαῦτα ἔναντι τοῦ κυρίου;
  Moreover have not you cast off fear,
and accomplished such words before the Lord?
5 ἔνοχος εἶ ῥήμασιν στόματός σου,
οὐδὲ διέκρινας ῥήματα δυναστῶν·
  You are guilty by the words of your mouth,
neither have you discerned the words of the mighty.
6 ἐλέγξαι σε τὸ σὸν στόμα καὶ μὴ ἐγώ,
τὰ δὲ χείλη σου καταμαρτυρήσουσίν σου.
  Let your own mouth, and not me, reprove you:
and your lips shall testify against you.
7 τί γάρ; μὴ πρῶτος ἀνθρώπων ἐγενήθης;
ἢ πρὸ θινῶν ἐπάγης;
  What! are you the first man that was born?
or was you established before the hills?
8 ἦ σύνταγμα κυρίου ἀκήκοας,
εἰς δὲ σὲ ἀφίκετο σοφία;
  Or have you heard the ordinance of the Lord?
or has God used you as [his] counsellor?
and has wisdom come [only] to you?
9 τί γὰρ οἶδας, ὃ οὐκ οἴδαμεν;
ἢ τί συνίεις, ὃ οὐχὶ καὶ ἡμεῖς;
  For what do you know, that, we do not?
or what do you understand, that we do not also?
10 καί γε πρεσβύτης καί γε παλαιὸς ἐν ἡμῖν βαρύτερος τοῦ πατρός σου ἡμέραις.
  Truly among us [are] both the old and very aged man,
more advanced in days than your father.
11 ὀλίγα ὧν ἡμάρτηκας μεμαστίγωσαι,
μεγάλως ὑπερβαλλόντως λελάληκας.
  You have been scourged for [but] few of your sins:
you have spoken haughtily [and] extravagantly.
12 τί ἐτόλμησεν ἡ καρδία σου,
ἢ τί ἐπήνεγκαν οἱ ὀφθαλμοί σου,
  What has your heart dared?
or what have your eyes [aimed at],
13 ὅτι θυμὸν ἔρρηξας ἔναντι κυρίου,
ἐξήγαγες δὲ ἐκ στόματος ῥήματα τοιαῦτα;
  that you have vented [your] rage before the Lord,
and delivered such words from [your] mouth?
14 τίς γὰρ ὢν βροτός, ὅτι ἔσται ἄμεμπτος,
ἢ ὡς ἐσόμενος δίκαιος γεννητὸς γυναικός;
  For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless?
or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 εἰ κατὰ ἁγίων οὐ πιστεύει,
οὐρανὸς δὲ οὐ καθαρὸς ἐναντίον αὐτοῦ.
  Forasmuch as he trusts not his saints;
and the heaven is not pure before him.
16 ἔα δὲ ἐβδελυγμένος καὶ ἀκάθαρτος,
ἀνὴρ πίνων ἀδικίας ἴσα ποτῷ.
  Alas then, abominable and unclean is man,
drinking unrighteousness as a draught.
17 ἀναγγελῶ δέ σοι, ἄκουέ μου·
ἃ δὴ ἑώρακα, ἀναγγελῶ σοι,
  But I will tell you, listen to me;
I will tell you now what I have seen;
18 ἃ σοφοὶ ἐροῦσιν καὶ οὐκ ἔκρυψαν πατέρας αὐτῶν·
  things wise men say,
and their fathers have not hidden.
19 αὐτοῖς μόνοις ἐδόθη ἡ γῆ,
καὶ οὐκ ἐπῆλθεν ἀλλογενὴς ἐπ' αὐτούς.
  To them alone the earth was given,
and no stranger came upon them.
20 πᾶς ὁ βίος ἀσεβοῦς ἐν φροντίδι,
ἔτη δὲ ἀριθμητὰ δεδομένα δυνάστῃ,
  All the life of the ungodly [is spent] in care,
and the years granted to the oppressor are numbered.
21 ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ ἐν ὠσὶν αὐτοῦ·
ὅταν δοκῇ ἤδη εἰρηνεύειν, ἥξει αὐτοῦ ἡ καταστροφή.
  And his terror is in his ears:
just when he seems to be at peace,
his overthrow will come.
22 μὴ πιστευέτω ἀποστραφῆναι ἀπὸ σκότους·
ἐντέταλται γὰρ ἤδη εἰς χεῖρας σιδήρου,
  Let him not trust that he shall return from darkness,
for he has been already made over to the power of the sword.
23 κατατέτακται δὲ εἰς σῖτα γυψίν·
οἶδεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὅτι μένει εἰς πτῶμα.
ἡμέρα δὲ αὐτὸν σκοτεινὴ στροβήσει,
  And he has been appointed to be food for vultures;
and he knows within himself that he is doomed to be a carcass:
and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 ἀνάγκη δὲ καὶ θλῖψις αὐτὸν καθέξει
ὥσπερ στρατηγὸς πρωτοστάτης πίπτων.
  Distress also and anguish shall come upon him:
he shall fall as a captain in the first rank.
25 ὅτι ἦρκεν χεῖρας ἐναντίον τοῦ κυρίου,
ἔναντι δὲ κυρίου παντοκράτορος ἐτραχηλίασεν,
  For he has lifted his hands against the Lord,
and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 ἔδραμεν δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ὕβρει,
ἐν πάχει νώτου ἀσπίδος αὐτοῦ,
  And he has run against him with insolence,
on the thickness of the back of his shield.
27 13ὅτι ἐκάλυψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν στέατι αὐτοῦ·
καὶ ἐποίησεν περιστόμιον ἐπὶ τῶν μηρίων.
  For he has covered his face with his fat,
and made layers of fat upon his thighs.
28 αὐλισθείη δὲ πόλεις ἐρήμους,
εἰσέλθοι δὲ εἰς οἴκους ἀοικήτους·
ἃ δὲ ἐκεῖνοι ἡτοίμασαν, ἄλλοι ἀποίσονται.
  And let him lodge in desolate cities,
and enter into houses without inhabitant:
and what they have prepared,
others shall carry away.
29 οὔτε μὴ πλουτισθῇ, οὔτε μὴ μείνῃ αὐτοῦ τὰ ὑπάρχοντα·
οὐ μὴ βάλῃ ἐπὶ τὴν γῆν σκιὰν
  Neither shall he at all grow rich,
nor shall his substance remain:
he shall not cast a shadow upon the earth.
30 οὐδὲ μὴ ἐκφύγῃ τὸ σκότος·
τὸν βλαστὸν αὐτοῦ μαράναι ἄνεμος,
ἐκπέσοι δὲ αὐτοῦ τὸ ἄνθος.
  Neither shall he in any wise escape the darkness:
let the wind blast his blossom,
and let his flower fall off.
31 μὴ πιστευέτω ὅτι ὑπομενεῖ,
κενὰ γὰρ ἀποβήσεται αὐτῷ·
  Let him not think that he shall endure;
for his end shall be vanity.
32 ἡ τομὴ αὐτοῦ πρὸ ὥρας φθαρήσεται,
καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ πυκάσῃ·
  His harvest shall perish before the time,
and his branch shall not flourish.
33 τρυγηθείη δὲ ὥσπερ ὄμφαξ πρὸ ὥρας,
ἐκπέσοι δὲ ὡς ἄνθος ἐλαίας.
  And let him be gathered as the unripe grape before the time,
and let him fall as the blossom of the olive.
34 μαρτύριον γὰρ ἀσεβοῦς θάνατος,
πῦρ δὲ καύσει οἴκους δωροδεκτῶν.
  For death is the witness of an ungodly man,
and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 ἐν γαστρὶ δὲ λήμψεται ὀδύνας,
ἀποβήσεται δὲ αὐτῷ κενά,
ἡ δὲ κοιλία αὐτοῦ ὑποίσει δόλον.
  And he shall conceive sorrows,
and his end shall be vanity,
and his belly shall bear deceit.

Notes: This page displays passages from the Old Testament in Greek (Septuagint).
The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.