katapi New Study Bible - Septuagint || Brenton |-| RSV || Hebrew Bible
  HOME | OT in Greek - BOOKS | Notes.
Ch: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | Search---> the Old Testament in Greek - GREEK TEXT | View LXX Alternate Text. |  | Compare LXX || Hebrew Text.           
5 ΚΡΙΤΑΙJUDGES - Brenton|RSVReference
1Καὶ ᾖσαν Δεββωρα καὶ Βαρακ υἱὸς Αβινεεμ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγοντες And Debbora and Barac son of Abineem sang in that day, saying,The Song of Deborah. Jdg.5.1-31
2Ἀπεκαλύφθη ἀποκάλυμμα ἐν Ισραηλ·
ἐν τῷ ἑκουσιασθῆναι λαὸν εὐλογεῖτε κύριον.
A revelation was made in Israel
when the people were made willing: Praise ye the Lord.
 
3ἀκούσατε, βασιλεῖς, καὶ ἐνωτίσασθε, σατράπαι·
ἐγώ εἰμι τῷ κυρίῳ, ἐγώ εἰμι ᾄσομαι,
ψαλῶ τῷ κυρίῳ τῷ θεῷ Ισραηλ.
Hear, ye kings, and hearken, rulers:
I will sing, it is I [who will sing] to the Lord, it is I,
I will sing a psalm to the Lord the god of Israel.
 
4κύριε, ἐν τῇ ἐξόδῳ σου ἐν Σηιρ,
ἐν τῷ ἀπαίρειν σε ἐξ ἀγροῦ Εδωμ γῆ ἐσείσθη,
καὶ ὁ οὐρανὸς ἔσταξεν δρόσους,
καὶ αἱ νεφέλαι ἔσταξαν ὕδωρ·
O Lord, in thy going forth on Seir,
when thou wentest forth out of the land of Edom,
the earth quaked and the heaven dropped dews,
and the clouds dropped water.
 
5ὄρη ἐσαλεύθησαν ἀπὸ προσώπου κυρίου Ελωι,
τοῦτο Σινα ἀπὸ προσώπου κυρίου θεοῦ Ισραηλ.
The mountains were shaken before the face of the Lord Eloi,
this Sina before the face of the Lord God of Israel.
 
6ἐν ἡμέραις Σαμεγαρ υἱοῦ Αναθ,
ἐν ἡμέραις Ιαηλ ἐξέλιπον ὁδοὺς καὶ ἐπορεύθησαν ἀτραπούς,
ἐπορεύθησαν ὁδοὺς διεστραμμένας·
In the days of Samegar son of Anath, in the days of Jael,
they deserted the ways,
and went in by-ways;
they went in crooked paths.
 
7ἐξέλιπον δυνατοὶ ἐν Ισραηλ, ἐξέλιπον,
ἕως οὗ ἀναστῇ Δεββωρα,
ἕως οὗ ἀναστῇ μήτηρ ἐν Ισραηλ.
The mighty men in Israel failed,
they failed until Debbora arose,
until she arose a mother in Israel.
 
8ἐξελέξαντο θεοὺς καινούς·
τότε ἐπολέμησαν πόλεις ἀρχόντων·
θυρεὸς ἐὰν ὀφθῇ καὶ λόγχη
ἐν τεσσαράκοντα χιλιάσιν ἐν Ισραηλ.
They chose new gods;
then the cities of rulers fought;
there was not a shield or spear
seen among forty thousand in Israel.
 
9ἡ καρδία μου εἰς τὰ διατεταγμένα τῷ Ισραηλ·
οἱ ἑκουσιαζόμενοι ἐν λαῷ, εὐλογεῖτε κύριον.
My heart [inclines] to the orders given in Israel;
ye that are willing among the people, bless the Lord.
 
10ἐπιβεβηκότες ἐπὶ ὄνου θηλείας μεσημβρίας,
καθήμενοι ἐπὶ κριτηρίου
καὶ πορευόμενοι ἐπὶ ὁδοὺς συνέδρων ἐφ' ὁδῷ,
Ye that mount a she-ass at noon-day,
ye that sit on the judgement-seat,
and walk by the roads of them that sit in judgement by the way; declare
 
11διηγεῖσθε ἀπὸ φωνῆς ἀνακρουομένων
ἀνὰ μέσον ὑδρευομένων·
ἐκεῖ δώσουσιν δικαιοσύνας κυρίῳ,
δικαιοσύνας αὔξησον ἐν Ισραηλ.
τότε κατέβη εἰς τὰς πόλεις λαὸς κυρίου.
[ye that are delivered] from the noise of disturbers
among the drawers of water;
there shall they relate righteous acts:
O Lord, increase righteous acts in Israel:
then the people of the Lord went down to the cities.
 
12ἐξεγείρου ἐξεγείρου, Δεββωρα,
ἐξεγείρου ἐξεγείρου, λάλησον ᾠδήν·
ἀνάστα, Βαρακ,
καὶ αἰχμαλώτισον αἰχμαλωσίαν σου, υἱὸς Αβινεεμ.
Awake, awake, Debbora;
awake, awake, utter a song:
arise, Barac,
and lead thy captivity captive, son of Abineem.
 
13τότε κατέβη κατάλειμμα τοῖς ἰσχυροῖς,
λαὸς κυρίου κατέβη αὐτῷ ἐν τοῖς κραταιοῖς.
Then went down the remnant to the strong,
the people of the Lord went down for him among the mighty ones from me.
 
14ἐξ ἐμοῦ Εφραιμ ἐξερρίζωσεν αὐτοὺς ἐν τῷ Αμαληκ·
ὀπίσω σου Βενιαμιν ἐν τοῖς λαοῖς σου.
ἐν ἐμοὶ Μαχιρ κατέβησαν ἐξερευνῶντες
καὶ ἀπὸ Ζαβουλων ἕλκοντες ἐν ῥάβδῳ διηγήσεως γραμματέως.
Ephraim rooted them out in Amalec,
behind thee was Benjamin among thy people:
the inhabitants of Machir came down with me searching out the enemy,
and from Zabulon came they that draw with the scribe's pen of record.
 
15καὶ ἀρχηγοὶ ἐν Ισσαχαρ μετὰ Δεββωρας καὶ Βαρακ,
οὕτως Βαρακ ἐν κοιλάσιν ἀπέστειλεν ἐν ποσὶν αὐτοῦ.
εἰς τὰς μερίδας Ρουβην
μεγάλοι ἐξικνούμενοι καρδίαν.
And princess in Issachar were with Debbora and Barac,
thus she sent Barac on his feet in the valleys
into the portions of Ruben;
great [pangs] reached to the heart.
 
16εἰς τί ἐκάθισαν ἀνὰ μέσον τῆς διγομίας
τοῦ ἀκοῦσαι συρισμοῦ ἀγγέλων;
εἰς διαιρέσεις Ρουβην
μεγάλοι ἐξετασμοὶ καρδίας.
Why did they sit between the sheep-folds
to hear the bleating of flocks
for the divisions of Ruben?
[there were] great searchings of heart.
 
17Γαλααδ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ιορδάνου ἐσκήνωσεν·
καὶ Δαν εἰς τί παροικεῖ πλοίοις;
Ασηρ ἐκάθισεν παραλίαν θαλασσῶν
καὶ ἐπὶ διεξόδοις αὐτοῦ σκηνώσει.
Galaad [is] on the other side of Jordan where he pitched his tents;
and why does Dan remain in ships?
Aser sat down on the sea-coasts,
and he will tabernacle at his ports.
 
18Ζαβουλων λαὸς ὠνείδισεν ψυχὴν αὐτοῦ εἰς θάνατον
καὶ Νεφθαλι ἐπὶ ὕψη ἀγροῦ.
The people Zabulon exposed their soul to death,
and Nephthali came to he high places of their land.
 
19ἦλθον αὐτῶν βασιλεῖς, παρετάξαντο,
τότε ἐπολέμησαν βασιλεῖς Χανααν
ἐν Θανααχ ἐπὶ ὕδατι Μεγεδδω·
δῶρον ἀργυρίου οὐκ ἔλαβον.
Kings set themselves in array,
then the kings of Chanaan
fought in Thanaach at the water of Mageddo;
they took no gift of money.
 
20ἐξ οὐρανοῦ παρετάξαντο οἱ ἀστέρες,
ἐκ τρίβων αὐτῶν παρετάξαντο μετὰ Σισαρα.
The stars from heaven set themselves in array,
they set themselves [to fight] with Sisara out of their paths.
 
21χειμάρρους Κισων ἐξέσυρεν αὐτούς,
χειμάρρους ἀρχαίων, χειμάρρους Κισων·
καταπατήσει αὐτὸν ψυχή μου δυνατή.
The brook of Kison swept them away,
the ancient brook, the brook Kison:
my mighty soul will trample him down.
 
22τότε ἐνεποδίσθησαν πτέρναι ἵππου,
σπουδῇ ἔσπευσαν ἰσχυροὶ αὐτοῦ.
When the hoofs of the horse were entangled,
his mighty ones earnestly hasted
 
23καταρᾶσθε Μηρωζ, εἶπεν ἄγγελος κυρίου, καταρᾶσθε,
ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κατοικῶν αὐτήν,
ὅτι οὐκ ἤλθοσαν εἰς βοήθειαν κυρίου,
εἰς βοήθειαν ἐν δυνατοῖς.
to curse Meroz: Curse ye [it], said the angel of the Lord;
cursed [is] every one that dwells in it,
because they came not to the help of the Lord,
to his help among the mighty.
 
24εὐλογηθείη ἐν γυναιξὶν Ιαηλ
γυνὴ Χαβερ τοῦ Κιναίου,
ἀπὸ γυναικῶν ἐν σκηναῖς εὐλογηθείη.
Blessed among women be Jael wife of Chaber the Kenite;
let her be blessed above women in tents.
 
25ὕδωρ ᾔτησεν, γάλα ἔδωκεν, ἐν λεκάνῃ
ὑπερεχόντων προσήνεγκεν βούτυρον.
He asked for water, she gave him milk in a dish;
she brought butter of princes.
 
26χεῖρα αὐτῆς ἀριστερὰν εἰς πάσσαλον
ἐξέτεινεν καὶ δεξιὰν αὐτῆς εἰς σφῦραν κοπιώντων
καὶ ἐσφυροκόπησεν Σισαρα,
διήλωσεν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν,
διήλωσεν κρόταφον αὐτοῦ.
She stretched forth her left hand to the nail, and her right to the hand workman's hammer,
and she smote Sisara with it,
she nailed through his head and smote him;
she nailed through his temples.
 
27ἀνὰ μέσον τῶν ποδῶν αὐτῆς κατεκυλίσθη,
ἔπεσεν καὶ ἐκοιμήθη·
ἀνὰ μέσον τῶν ποδῶν αὐτῆς κατακλιθεὶς ἔπεσεν·
καθὼς κατεκλίθη, ἐκεῖ ἔπεσεν ἐξοδευθείς.
He rolled down between her feet;
he fell and lay between her feet;
he bowed and fell:
where he bowed, there he fell dead.
 
28διὰ τῆς θυρίδος παρέκυψεν μήτηρ Σισαρα ἐκτὸς τοῦ τοξικοῦ,
διότι ᾐσχύνθη ἅρμα αὐτοῦ,
διότι ἐχρόνισαν πόδες ἁρμάτων αὐτοῦ.
The mother of Sisara looked down through the window out of the loophole, [saying],
Why was his chariot ashamed?
why did the wheels of his chariots tarry?
 
29αἱ σοφαὶ ἄρχουσαι αὐτῆς ἀπεκρίθησαν πρὸς αὐτήν,
καὶ αὐτὴ ἀπέστρεψεν λόγους αὐτῆς ἑαυτῇ
Her wise ladies answered her,
and she returned answers to herself, [saying],
 
30Οὐχ εὑρήσουσιν αὐτὸν διαμερίζοντα σκῦλα;
οἰκτίρμων οἰκτιρήσει εἰς κεφαλὴν ἀνδρός·
σκῦλα βαμμάτων τῷ Σισαρα,
σκῦλα βαμμάτων ποικιλίας,
βάμματα ποικιλτῶν αὐτά, τῷ τραχήλῳ αὐτοῦ σκῦλα.
Will they not find him dividing the spoil?
he will surely be gracious to every man:
[there are] spoils of dyed garments for Sisara,
spoils of various dyed garments,
dyed embroidered garments, they [are] the spoils for his neck.
 
31οὕτως ἀπόλοιντο πάντες οἱ ἐχθροί σου, κύριε·
καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν ὡς ἔξοδος ἡλίου ἐν δυνάμει αὐτοῦ.
Καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ τεσσαράκοντα ἔτη.
Thus let all thine enemies perish, O Lord:
and they that love him shall be as the going forth of the sun in his strength.
And the land had rest forty years.
 
    << | Judges: 5 | >>  

Notes:

The Old Testament in Greek is Rahlf's LXX available in Word format at the Tyndale website, adapted to database format.
The alternative readings of the LXX - Judges (Alexandrinus), Daniel, Susanna & Bel (LXX received text), and Tobit (Sinaiticus [not printed in Swete]) as separate book references so that they can be viewed as an alternative text in parallel with the primary text.
(I have reversed the Swete presentation for Daniel, Susanna, Bel by listing in the later Theodotion LXX text as the main text. )
The LXX cross references to the Hebrew Bible have been extensively revised using those set out in Swete's 'Old Testament in Greek' publications between 1894 and 1909, amended in part to agree with verses as printed in the Biblia Hebraica (1937 publication).
Some verse cross references in Swete's had to be amended to agree with the BHS verse numbering, and there may well be some mismatches that I haven't yet picked up on. (If you find any errors please e-mail me.)
Hebrew Bible has been adapted from the BHS in Word format at Tyndale.
The Septuagint in English ( translated by Sir Lancelot CL Brenton) - is used here only for the books of the Hebrew Bible.
The Revised Standard Version: This generally follows the Hebrew Bible for the canonical OT so I have included the RSV Aprocrypha for the Greek books not covered by Brenton.
Ecclesiasticus - Sirach Chs.30-36: The text of these chapters from 30.24 to 36.16, is disordered.
I have followed Swete's verse numbering for the greek text.
Also, the RSV verse numbering differs from the NRSV.
The NRSV appears to have followed Swete's numbering here, so I have re-ordered the RSV to agree with both the NRSV & Swete for these chapters.
The katapi New Study Bible reference section: displays links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page
, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.

© Paul Ingram 2006.