| 19 |
ΙΗΣΟΥΣ | JOSHUA - Brenton|RSV | Reference |
| 1 | Καὶ ἐξῆλθεν ὁ δεύτερος κλῆρος τῶν υἱῶν Συμεων, καὶ ἐγενήθη ἡ κληρονομία αὐτῶν ἀνὰ μέσον κλήρων υἱῶν Ιουδα. |
And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda. | |
| 2 | καὶ ἐγενήθη ὁ κλῆρος αὐτῶν Βηρσαβεε καὶ Σαμαα καὶ Κωλαδαμ |
And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam, | |
| 3 | καὶ Ασερσουαλ καὶ Βαθουλ καὶ Βωλα καὶ Ασομ |
and Arsola, and Bola, and Jason, | |
| 4 | καὶ Ελθουλα καὶ Βουλα καὶ Ερμα |
and Erthula, and Bula, and Herma, | |
| 5 | καὶ Σεκελα καὶ Βαιθαμμαρχαβωθ καὶ Ασερσουσιμ |
and Sikelac, and Baethmachereb, and Sarsusin, | |
| 6 | καὶ Βαιθλαβαθ καὶ οἱ ἀγροὶ αὐτῶν, πόλεις δέκα τρεῖς καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν· |
and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages. | |
| 7 | Ερεμμων καὶ Θαλχα καὶ Εθερ καὶ Ασαν, πόλεις τέσσαρες καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν |
Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages, | |
| 8 | κύκλῳ τῶν πόλεων αὐτῶν ἕως Βαρεκ πορευομένων Βαμεθ κατὰ λίβα. αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Συμεων κατὰ δήμους αὐτῶν. |
round about their cities as far as Balec as [men] go to Bameth southward: this [is] the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families. | |
| 9 | ἀπὸ τοῦ κλήρου Ιουδα ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Συμεων, ὅτι ἐγενήθη ἡ μερὶς υἱῶν Ιουδα μείζων τῆς αὐτῶν· καὶ ἐκληρονόμησαν οἱ υἱοὶ Συμεων ἐν μέσῳ τοῦ κλήρου αὐτῶν. |
The inheritance of the tribe of the children of Symeon [was a part] of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot. | |
| 10 | Καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ τρίτος τῷ Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτῶν. καὶ ἔσται τὰ ὅρια τῆς κληρονομίας αὐτῶν ἕως Σαριδ· |
And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be-- Esedekgola shall be their border, | |
| 11 | ὅρια αὐτῶν ἡ θάλασσα καὶ Μαραγελλα καὶ συνάψει ἐπὶ Βαιθαραβα εἰς τὴν φάραγγα, ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον Ιεκμαν, |
the sea and Magelda, and it shall reach to Baetharaba in the valley, which is opposite Jekman. | |
| 12 | καὶ ἀνέστρεψεν ἀπὸ Σεδδουκ ἐξ ἐναντίας ἀπ' ἀνατολῶν Βαιθσαμυς ἐπὶ τὰ ὅρια Χασελωθαιθ καὶ διελεύσεται ἐπὶ Δαβιρωθ καὶ προσαναβήσεται ἐπὶ Φαγγαι |
And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselohaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai. | |
| 13 | καὶ ἐκεῖθεν περιελεύσεται ἐξ ἐναντίας ἐπ' ἀνατολὰς ἐπὶ Γεθθα ἐπὶ πόλιν Κασιμ καὶ διελεύσεται ἐπὶ Ρεμμων Αμμαθαριμ Αννουα |
And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza. | |
| 14 | καὶ περιελεύσεται ἐπὶ τὰ ὅρια βορρᾶ ἐπὶ Ενναθωθ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτῶν ἐπὶ Γαιιεφθαηλ |
And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gaephael, | |
| 15 | καὶ Καταναθ καὶ Ναβααλ καὶ Συμοων καὶ Ιεριχω καὶ Βαιθμαν. |
and Catanath, and Nabaal, and Symoon, and Jericho, and Baethman. | |
| 16 | αὕτη ἡ κληρονομία τῆς φυλῆς υἱῶν Ζαβουλων κατὰ δήμους αὐτῶν, αἱ πόλεις αὗται καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν. |
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages. | |
| 17 | Καὶ τῷ Ισσαχαρ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ τέταρτος. |
And the fourth lot came out to Issachar. | |
| 18 | καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Ιεζραελ καὶ Αχασελωθ καὶ Σουναμ |
And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam, | |
| 19 | καὶ Αγιν καὶ Σιωνα καὶ Ρεηρωθ καὶ Αναχερεθ |
and Agin, and Siona, and Reeroth, | |
| 20 | καὶ Δαβιρων καὶ Κισων καὶ Ρεβες |
and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes, | |
| 21 | καὶ Ρεμμας καὶ Ιεων καὶ Τομμαν καὶ Αιμαρεκ καὶ Βηρσαφης, |
and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Aemarec, and Bersaphes. | |
| 22 | καὶ συνάψει τὰ ὅρια ἐπὶ Γαιθβωρ καὶ ἐπὶ Σαλιμ κατὰ θάλασσαν καὶ Βαιθσαμυς, καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ὁ Ιορδάνης. |
And the boundaries shall border upon Gaethbor, and upon Salim westward, and Baethsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan. | |
| 23 | αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ισσαχαρ κατὰ δήμους αὐτῶν, αἱ πόλεις καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν. |
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages. | |
| 24 | Καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ πέμπτος Ασηρ κατὰ δήμους αὐτῶν. |
And the fifth lot came out to Aser according to their families. | |
| 25 | καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν ἐξ Ελεκεθ καὶ Αλεφ καὶ Βαιθοκ καὶ Κεαφ |
And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Baethok, and Keaph, | |
| 26 | καὶ Ελιμελεκ καὶ Αμιηλ καὶ Μαασα καὶ συνάψει τῷ Καρμήλῳ κατὰ θάλασσαν καὶ τῷ Σιων καὶ Λαβαναθ |
and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath. | |
| 27 | καὶ ἐπιστρέψει ἀπ' ἀνατολῶν ἡλίου Βηθδαγων καὶ συνάψει τῷ Ζαβουλων καὶ ἐν Γαι Ιεφθαηλ κατὰ βορρᾶν, καὶ εἰσελεύσεται τὰ ὅρια Σαφθαβηθαεμεκ καὶ πορεύσεται τὸ μεθόριον Ανιηλ καὶ διελεύσεται εἰς Χαβωλ ἀπὸ ἀριστερῶν |
And it will return westward from Baethegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthaeel northwards, and the borders will come to Saphthaebaethme, and Inael, and will go on to Chobamasomel, | |
| 28 | καὶ Ελβων καὶ Ρααβ καὶ Εμεμαων καὶ Κανθαν ἕως Σιδῶνος τῆς μεγάλης, |
and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon. | |
| 29 | καὶ ἀναστρέψει τὰ ὅρια εἰς Ραμα καὶ ἕως πόλεως ὀχυρώματος τῶν Τυρίων, καὶ ἀναστρέψει τὰ ὅρια ἐπὶ Ωσα, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ ἡ θάλασσα καὶ ἀπὸ τοῦ σχοινίσματος Αχζιφ |
And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob, | |
| 30 | καὶ Αμμα καὶ Αφεκ καὶ Ραωβ, πόλεις εἴκοσι δύο. |
and Archob, and Aphec, and Raau. | |
| 31 | αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ασηρ κατὰ δήμους αὐτῶν, πόλεις αὐτῶν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν. |
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages. | |
| 32 | Καὶ τῷ Νεφθαλι ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ ἕκτος. |
And the sixth lot came out to Nephthali. | |
| 33 | καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Μοολαμ καὶ Μωλα καὶ Βεσεμιιν καὶ Αρμε καὶ Ναβωκ καὶ Ιεφθαμαι ἕως Δωδαμ, καὶ ἐγενήθησαν αἱ διέξοδοι αὐτοῦ ὁ Ιορδάνης· |
And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan. | |
| 34 | καὶ ἐπιστρέψει τὰ ὅρια ἐπὶ θάλασσαν Αζανωθ Θαβωρ καὶ διελεύσεται ἐκεῖθεν εἰς Ικωκ καὶ συνάψει τῷ Ζαβουλων ἀπὸ νότου καὶ τῷ Ασηρ συνάψει κατὰ θάλασσαν, καὶ ὁ Ιορδάνης ἀπ' ἀνατολῶν ἡλίου. |
And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join [it] westward, and Jordan eastward. | |
| 35 | καὶ αἱ πόλεις τειχήρεις τῶν Τυρίων Τύρος καὶ Ωμαθα, Δακεθ καὶ Κενερεθ |
And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth, | |
| 36 | καὶ Αρμαιθ καὶ Αραηλ καὶ Ασωρ |
and Armaith, and Areal, and Asor, | |
| 37 | καὶ Καδες καὶ Ασσαρι καὶ πηγὴ Ασορ |
and Cades, and Assari, and the well of Asor; | |
| 38 | καὶ Κερωε καὶ Μεγαλα, Αριμ καὶ Βαιθθαμε καὶ Θεσσαμυς. |
and Keroe, and Megalaarim, and Baetthame, and Thessamys. | |
| 39 | αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Νεφθαλι. |
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Nephthali. | |
| 40 | Καὶ τῷ Δαν ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ ἕβδομος. |
And the seventh lot came out to Dan. | |
| 41 | καὶ ἐγενήθη τὰ ὅρια αὐτῶν Σαραθ καὶ Ασα, πόλεις Σαμμαυς |
And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus, | |
| 42 | καὶ Σαλαβιν καὶ Αμμων καὶ Σιλαθα |
and Salamin, and Ammon, and Silatha, | |
| 43 | καὶ Αιλων καὶ Θαμναθα καὶ Ακκαρων |
and Elon, and Thamnatha, and Accaron; | |
| 44 | καὶ Αλκαθα καὶ Βεγεθων καὶ Γεβεελαν |
and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan, | |
| 45 | καὶ Αζωρ καὶ Βαναιβακατ καὶ Γεθρεμμων, |
and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon. | |
| 46 | καὶ ἀπὸ θαλάσσης Ιερακων ὅριον πλησίον Ιόππης. |
And westward of Hieracon the border [was] near to Joppa. | |
| 47 | καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα καὶ ἐπολέμησαν τὴν Λαχις καὶ κατελάβοντο αὐτὴν καὶ ἐπάταξαν αὐτὴν ἐν στόματι μαχαίρας καὶ κατῴκησαν αὐτὴν καὶ ἐκάλεσαν τὸ ὄνομα αὐτῆς Λασενδακ. |
And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and smote it with the edge of the sword; and they dwelt in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tributaries to them. | |
| 48 | αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Δαν κατὰ δήμους αὐτῶν, αἱ πόλεις αὐτῶν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν. |
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families these [are] their cities and their villages: and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley but they forcibly took from them the border of their portion. | |
| 49 | Καὶ ἐπορεύθησαν ἐμβατεῦσαι τὴν γῆν κατὰ τὸ ὅριον αὐτῶν. καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ κλῆρον Ἰησοῖ τῷ υἱῷ Ναυη ἐν αὐτοῖς |
And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue among them, | |
| 50 | διὰ προστάγματος τοῦ θεοῦ· καὶ ἔδωκαν αὐτῷ τὴν πόλιν, ἣν ᾐτήσατο, Θαμνασαραχ, ἥ ἐστιν ἐν τῷ ὄρει Εφραιμ· καὶ ᾠκοδόμησεν τὴν πόλιν καὶ κατῴκει ἐν αὐτῇ. |
by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it. | |
| 51 | Αὗται αἱ διαιρέσεις, ἃς κατεκληρονόμησεν Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς καὶ Ἰησοῦς ὁ τοῦ Ναυη καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν ἐν ταῖς φυλαῖς Ισραηλ κατὰ κλήρους ἐν Σηλω ἐναντίον κυρίου παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου· καὶ ἐπορεύθησαν ἐμβατεῦσαι τὴν γῆν. |
These [are] the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the [son] of Naue, and the heads of families among the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land. | |
| |
|
<< | Joshua: 19 | >> |
|