katapi New Study Bible - Septuagint || Brenton |-| RSV || Hebrew Bible
  HOME | OT in Greek - BOOKS | Notes.
Ch: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | Search---> the Old Testament in Greek - GREEK TEXT | Compare LXX || Hebrew Text.           
1 ΜΕΙΧΑΙΑΣMICAH - Brenton|RSVReferenceBcv

    Text
    1Καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Μιχαιαν τὸν τοῦ Μωρασθι ἐν ἡμέραις Ιωαθαμ καὶ Αχαζ καὶ Εζεκιου βασιλέων Ιουδα, ὑπὲρ ὧν εἶδεν περὶ Σαμαρείας καὶ περὶ Ιερουσαλημ. AND the word of the Lord came to Michaeas the son of Morasthi, in the days of Joatham, and Achaz, and Ezekias, kings of Juda, concerning what he saw regarding Samaria and Jerusalem.MICAH. A prophet to the southern kingdom - Judah. Mic.1.1 <p> edit
    2Ἀκούσατε, λαοί, λόγους, καὶ προσεχέτω ἡ γῆ καὶ πάντες οἱ ἐν αὐτῇ, καὶ ἔσται κύριος ἐν ὑμῖν εἰς μαρτύριον, κύριος ἐξ οἴκου ἁγίου αὐτοῦ· Hear [these] words, ye people;
    and let the earth give heed, and all that are in it:
    and the Lord God shall be among you for a testimony, the Lord out of his holy habitation.
    A lament for Samaria & Jerusalem. Mic.1.2-9 <p> edit
    3διότι ἰδοὺ κύριος ἐκπορεύεται ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ καὶ καταβήσεται καὶ ἐπιβήσεται ἐπὶ τὰ ὕψη τῆς γῆς, For, behold, the Lord comes forth out of his place, and will come down, and will go upon the high places of the earth.  edit
    4καὶ σαλευθήσεται τὰ ὄρη ὑποκάτωθεν αὐτοῦ, καὶ αἱ κοιλάδες τακήσονται ὡς κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρὸς καὶ ὡς ὕδωρ καταφερόμενον ἐν καταβάσει. And the mountains shall be shaken under him, and the valleys shall melt like wax before the fire, and as water rushing down a declivity.  edit
    5διὰ ἀσέβειαν Ιακωβ πάντα ταῦτα καὶ διὰ ἁμαρτίαν οἴκου Ισραηλ. τίς ἡ ἀσέβεια τοῦ Ιακωβ; οὐ Σαμάρεια; καὶ τίς ἡ ἁμαρτία οἴκου Ιουδα; οὐχὶ Ιερουσαλημ; All these [calamities are] for the transgression of Jacob,
    and for the sin of the house of Israel.
    What is the transgression of Jacob?
    [is it] not Samaria?
    and what is the sin of the house of Juda?
    [is it] not Jerusalem?
      edit
    6καὶ θήσομαι Σαμάρειαν εἰς ὀπωροφυλάκιον ἀγροῦ καὶ εἰς φυτείαν ἀμπελῶνος καὶ κατασπάσω εἰς χάος τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ τὰ θεμέλια αὐτῆς ἀποκαλύψω· Therefore I will make Samaria [as] a store-house of the fruits of the field, and [as] a planting of a vineyard:
    and I will utterly demolish her stones, and I will expose her foundations.
      edit
    7καὶ πάντα τὰ γλυπτὰ αὐτῆς κατακόψουσιν καὶ πάντα τὰ μισθώματα αὐτῆς ἐμπρήσουσιν ἐν πυρί, καὶ πάντα τὰ εἴδωλα αὐτῆς θήσομαι εἰς ἀφανισμόν· διότι ἐκ μισθωμάτων πορνείας συνήγαγεν καὶ ἐκ μισθωμάτων πορνείας συνέστρεψεν. And they shall cut in pieces all the graven images, and all that she has hired they shall burn with fire, and I will utterly destroy all her idols:
    because she has gathered of the hires of fornication, and of the hires of fornication has she amassed [wealth].
      edit
    8Ἕνεκεν τούτου κόψεται καὶ θρηνήσει, πορεύσεται ἀνυπόδετος καὶ γυμνή, ποιήσεται κοπετὸν ὡς δρακόντων καὶ πένθος ὡς θυγατέρων σειρήνων· Therefore shall she lament and wail, she shall go barefooted, and [being] naked she shall make lamentation as [that] of serpents, and mourning as of the daughters of sirens.  edit
    9ὅτι κατεκράτησεν ἡ πληγὴ αὐτῆς, διότι ἦλθεν ἕως Ιουδα καὶ ἥψατο ἕως πύλης λαοῦ μου, ἕως Ιερουσαλημ. For her plague has become grievous; for it has come even to Juda;
    and has reached to the gate of my people,
    even to Jerusalem.
      edit
    10οἱ ἐν Γεθ, μὴ μεγαλύνεσθε· οἱ ἐν Ακιμ, μὴ ἀνοικοδομεῖτε ἐξ οἴκου κατὰ γέλωτα, γῆν καταπάσασθε κατὰ γέλωτα ὑμῶν. Ye that are in Geth, exalt not yourselves, and ye Enakim, do not rebuild from [the ruins of] the house in derision:
    sprinkle dust [in the place of] your laughter.
    The enemy approaches Jerusalem. Mic.1.10.16 edit
    11κατοικοῦσα καλῶς τὰς πόλεις αὐτῆς οὐκ ἐξῆλθεν κατοικοῦσα Σεννααν κόψασθαι οἶκον ἐχόμενον αὐτῆς, λήμψεται ἐξ ὑμῶν πληγὴν ὀδύνης. The inhabitant of Sennaar, fairly inhabiting her cities, came not forth to mourn for the house next to her:
    she shall receive of you the stroke of grief.
      edit
    12τίς ἤρξατο εἰς ἀγαθὰ κατοικούσῃ ὀδύνας; ὅτι κατέβη κακὰ παρὰ κυρίου ἐπὶ πύλας Ιερουσαλημ, Who has begun [to act] for good to her that dwells in sorrow?
    for calamities have come down from the Lord upon the gates of Jerusalem,
      edit
    13ψόφος ἁρμάτων καὶ ἱππευόντων. κατοικοῦσα Λαχις, ἀρχηγὸς ἁμαρτίας αὐτή ἐστιν τῇ θυγατρὶ Σιων, ὅτι ἐν σοὶ εὑρέθησαν ἀσέβειαι τοῦ Ισραηλ. [even] a sound of chariots and horsemen:
    the inhabitants of Lachis, she is the leader of sin to the daughter of Sion:
    for in thee were found the transgressions of Israel.
      edit
    14διὰ τοῦτο δώσεις ἐξαποστελλομένους ἕως κληρονομίας Γεθ οἴκους ματαίους· εἰς κενὰ ἐγένετο τοῖς βασιλεῦσιν τοῦ Ισραηλ. Therefore shall he cause men to be sent forth as far as the inheritance of Geth, [even] vain houses;
    they are become vanity to the kings of Israel;
      edit
    15ἕως τοὺς κληρονόμους ἀγάγω σοι, κατοικοῦσα Λαχις κληρονομία, ἕως Οδολλαμ ἥξει ἡ δόξα τῆς θυγατρὸς Ισραηλ. until they bring the heirs, O inhabitant of Lachis:
    the inheritance shall reach to Odollam, [even] the glory of the daughter of Israel.
      edit
    16ξύρησαι καὶ κεῖραι ἐπὶ τὰ τέκνα τὰ τρυφερά σου, ἐμπλάτυνον τὴν χηρείαν σου ὡς ἀετός, ὅτι ᾐχμαλωτεύθησαν ἀπὸ σοῦ. Shave thine hair, and make thyself bald for thy delicate children;
    increase thy widowhood as an eagle;
    for [thy people] are gone into captivity from thee.
      edit
        | Micah: 1 | >>  

    Notes:

    The Old Testament in Greek is Rahlf's LXX available in Word format at the Tyndale website, adapted to database format.
    The alternative readings of the LXX - Judges (Alexandrinus), Daniel, Susanna & Bel (LXX received text), and Tobit (Sinaiticus [not printed in Swete]) as separate book references so that they can be viewed as an alternative text in parallel with the primary text.
    (I have reversed the Swete presentation for Daniel, Susanna, Bel by listing in the later Theodotion LXX text as the main text. )
    The LXX cross references to the Hebrew Bible have been extensively revised using those set out in Swete's 'Old Testament in Greek' publications between 1894 and 1909, amended in part to agree with verses as printed in the Biblia Hebraica (1937 publication).
    Some verse cross references in Swete's had to be amended to agree with the BHS verse numbering, and there may well be some mismatches that I haven't yet picked up on. (If you find any errors please e-mail me.)
    Hebrew Bible has been adapted from the BHS in Word format at Tyndale.
    The Septuagint in English ( translated by Sir Lancelot CL Brenton) - is used here only for the books of the Hebrew Bible.
    The Revised Standard Version: This generally follows the Hebrew Bible for the canonical OT so I have included the RSV Aprocrypha for the Greek books not covered by Brenton.
    Ecclesiasticus - Sirach Chs.30-36: The text of these chapters from 30.24 to 36.16, is disordered.
    I have followed Swete's verse numbering for the greek text.
    Also, the RSV verse numbering differs from the NRSV.
    The NRSV appears to have followed Swete's numbering here, so I have re-ordered the RSV to agree with both the NRSV & Swete for these chapters.
    The katapi New Study Bible reference section: displays links to parallel passages.
    Passage headings are generally as printed in the Bible Society's "Good News Bible", 1976.
    To view the Greek Text on this page
    , you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
    To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.

    © Paul Ingram 2006.