|
| 21 | ΛΕΥΕΙΤΟΚΟΝ | LEVITICUS (Brenton-Septuagint) | Reference |
|
| 1 | Καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων Εἰπὸν τοῖς ἱερεῦσιν τοῖς υἱοῖς Ααρων καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς Ἑν ταῖς ψυχαῖς οὐ μιανθήσονται ἐν τῷ ἔθνει αὐτῶν |
And the Lord spoke to Moses saying Speak to the priests the sons of Aaron and thou shalt tell them [that] they shall not defile themselves in their nation for the dead | Holiness of priests. Lv.21.1-24 |
| 2 | ἀλλ' ἢ ἐν τῷ οἰκείῳ τῷ ἔγγιστα αὐτῶν, ἐπὶ πατρὶ καὶ μητρὶ καὶ υἱοῖς καὶ θυγατράσιν, ἐπ' ἀδελφῷ |
but [they may mourn] for a relative who is very near to them for a father and mother and sons and daughters for a brother | |
| 3 | καὶ ἐπ' ἀδελφῇ παρθένῳ τῇ ἐγγιζούσῃ αὐτῷ τῇ μὴ ἐκδεδομένῃ ἀνδρί, ἐπὶ τούτοις μιανθήσεται. |
and for a virgin sister that is near to one that is not espoused to a man; for these one shall defile himself. | |
| 4 | οὐ μιανθήσεται ἐξάπινα ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ εἰς βεβήλωσιν αὐτοῦ. |
He shall not defile himself suddenly among his people to profane himself. | |
| 5 | καὶ φαλάκρωμα οὐ ξυρηθήσεσθε τὴν κεφαλὴν ἐπὶ νεκρῷ καὶ τὴν ὄψιν τοῦ πώγωνος οὐ ξυρήσονται καὶ ἐπὶ τὰς σάρκας αὐτῶν οὐ κατατεμοῦσιν ἐντομίδας. |
And ye shall not shave your head for the dead with a baldness on the top; and they shall not shave their beard neither shall they make gashes on their flesh. | |
| 6 | ἅγιοι ἔσονται τῷ θεῷ αὐτῶν καὶ οὐ βεβηλώσουσιν τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ αὐτῶν· τὰς γὰρ θυσίας κυρίου δῶρα τοῦ θεοῦ αὐτῶν αὐτοὶ προσφέρουσιν καὶ ἔσονται ἅγιοι. |
They shall be holy to their God and they shall not profane the name of their God; for they offer the sacrifices of the Lord as the gifts of their God and they shall be holy. | |
| 7 | γυναῖκα πόρνην καὶ βεβηλωμένην οὐ λήμψονται καὶ γυναῖκα ἐκβεβλημένην ἀπὸ ἀνδρὸς αὐτῆς· ἅγιός ἐστιν τῷ κυρίῳ θεῷ αὐτοῦ. |
They shall not take a woman who is a harlot and profaned or a woman put away from her husband; for he is holy to the Lord his God. | |
| 8 | καὶ ἁγιάσει αὐτόν, τὰ δῶρα κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν οὗτος προσφέρει· ἅγιος ἔσται, ὅτι ἅγιος ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτούς. |
And thou shalt hallow him; he offers the gifts of the Lord your God: he shall be holy for I the Lord that sanctify them [am] holy. | |
| 9 | καὶ θυγάτηρ ἀνθρώπου ἱερέως ἐὰν βεβηλωθῇ τοῦ ἐκπορνεῦσαι, τὸ ὄνομα τοῦ πατρὸς αὐτῆς αὐτὴ βεβηλοῖ· ἐπὶ πυρὸς κατακαυθήσεται. |
And if the daughter of a priest should be profaned to go a whoring she profanes the name of her father: she shall be burnt with fire. | |
| 10 | Καὶ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ, τοῦ ἐπικεχυμένου ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ ἐλαίου τοῦ χριστοῦ καὶ τετελειωμένου ἐνδύσασθαι τὰ ἱμάτια, τὴν κεφαλὴν οὐκ ἀποκιδαρώσει καὶ τὰ ἱμάτια οὐ διαρρήξει |
And the priest that is chief among his brethren the oil having been poured upon the head of the anointed one and he having been consecrated to put on the garments shall not take the mitre off his head and shall not rend his garments: | |
| 11 | καὶ ἐπὶ πάσῃ ψυχῇ τετελευτηκυίᾳ οὐκ εἰσελεύσεται, ἐπὶ πατρὶ αὐτοῦ οὐδὲ ἐπὶ μητρὶ αὐτοῦ οὐ μιανθήσεται· |
neither shall he go in to any dead body neither shall he defile himself for his father or his mother. | |
| 12 | καὶ ἐκ τῶν ἁγίων οὐκ ἐξελεύσεται καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ ἡγιασμένον τοῦ θεοῦ αὐτοῦ, ὅτι τὸ ἅγιον ἔλαιον τὸ χριστὸν τοῦ θεοῦ ἐπ' αὐτῷ· ἐγὼ κύριος. |
And he shall not go forth out of the sanctuary and he shall not profane the sanctuary of his God because the holy anointing oil of God [is] upon him: I [am] the Lord. | |
| 13 | οὗτος γυναῖκα παρθένον ἐκ τοῦ γένους αὐτοῦ λήμψεται· |
He shall take for a wife a virgin of his own tribe. | |
| 14 | χήραν δὲ καὶ ἐκβεβλημένην καὶ βεβηλωμένην καὶ πόρνην, ταύτας οὐ λήμψεται, ἀλλ' ἢ παρθένον ἐκ τοῦ γένους αὐτοῦ λήμψεται γυναῖκα· |
But a widow or one that is put away or profaned or a harlot these he shall not take; but he shall take for a wife a virgin of his own people. | |
| 15 | καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ· ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτόν. |
And he shall not profane his seed among his people: I [am] the Lord that sanctifies him. | |
| 16 | Καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων |
And the Lord spoke to Moses saying | |
| 17 | Εἰπὸν Ααρων Ἄνθρωπος ἐκ τοῦ γένους σου εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν, τίνι ἐὰν ᾖ ἐν αὐτῷ μῶμος, οὐ προσελεύσεται προσφέρειν τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ αὐτοῦ. |
Say to Aaron A man of thy tribe throughout your generations who shall have a blemish on him shall not draw nigh to offer the gifts of his God. | |
| 18 | πᾶς ἄνθρωπος, ᾧ ἂν ᾖ ἐν αὐτῷ μῶμος, οὐ προσελεύσεται, ἄνθρωπος χωλὸς ἢ τυφλὸς ἢ κολοβόρριν ἢ ὠτότμητος |
No man who has a blemish on him shall draw nigh; a man blind lame with his nose disfigured or his ears cut | |
| 19 | ἢ ἄνθρωπος, ᾧ ἐστιν ἐν αὐτῷ σύντριμμα χειρὸς ἢ σύντριμμα ποδός, |
a man who has a broken hand or a broken foot | |
| 20 | ἢ κυρτὸς ἢ ἔφηλος ἢ πτίλος τοὺς ὀφθαλμοὺς ἢ ἄνθρωπος, ᾧ ἂν ᾖ ἐν αὐτῷ ψώρα ἀγρία ἢ λιχήν, ἢ μόνορχις, |
or hump-backed or blear-eyed or that has lost his eye-lashes or a man who has a malignant ulcer or tetter | |
| 21 | πᾶς, ᾧ ἐστιν ἐν αὐτῷ μῶμος, ἐκ τοῦ σπέρματος Ααρων τοῦ ἱερέως, οὐκ ἐγγιεῖ τοῦ προσενεγκεῖν τὰς θυσίας τῷ θεῷ σου· ὅτι μῶμος ἐν αὐτῷ, τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ οὐ προσελεύσεται προσενεγκεῖν. |
Whoever of the seed of Aaron the priest has a blemish on him shall not draw nigh to offer sacrifices to thy God because he has a blemish on him; he shall not draw nigh to offer the gifts of God. | |
| 22 | τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ τὰ ἅγια τῶν ἁγίων καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων φάγεται· |
The gifts of God [are] most holy and he shall eat of the holy things. | |
| 23 | πλὴν πρὸς τὸ καταπέτασμα οὐ προσελεύσεται καὶ πρὸς τὸ θυσιαστήριον οὐκ ἐγγιεῖ, ὅτι μῶμον ἔχει· καὶ οὐ βεβηλώσει τὸ ἅγιον τοῦ θεοῦ αὐτοῦ, ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτούς. |
Only he shall not approach the veil and he shall not draw nigh to the altar because he has a blemish; and he shall not profane the sanctuary of his God for I am the Lord that sanctifies them. | |
| 24 | καὶ ἐλάλησεν Μωϋσῆς πρὸς Ααρων καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ καὶ πρὸς πάντας υἱοὺς Ισραηλ. |
And Moses spoke to Aaron and his sons and to all the children of Israel. | |
| |
|
<< | Leviticus: 21 | >> |
|