|
| 30 | ΙΕΡΕΜΙΑΣ | JEREMIAH (Brenton-Septuagint) | Reference |
|
| 1 | Τοῖς υἱοῖς Αμμων. Οὕτως εἶπεν κύριος Μὴ υἱοὶ οὔκ εἰσιν ἐν Ισραηλ, ἢ παραλημψόμενος οὐκ ἔστιν αὐτοῖς; διὰ τί παρέλαβεν Μελχομ τὸν Γαδ, καὶ ὁ λαὸς αὐτῶν ἐν πόλεσιν αὐτῶν ἐνοικήσει; |
CONCERNING THE SONS OF AMMON thus saith the Lord Are there no sons in Israel? or have they no one to succeed [them]? wherefore has Melchol inherited Galaad and why shall their people dwell in their cities? | |
| 2 | διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, φησὶν κύριος, καὶ ἀκουτιῶ ἐπὶ Ραββαθ θόρυβον πολέμων, καὶ ἔσονται εἰς ἄβατον καὶ εἰς ἀπώλειαν, καὶ βωμοὶ αὐτῆς ἐν πυρὶ κατακαυθήσονται, καὶ παραλήμψεται Ισραηλ τὴν ἀρχὴν αὐτοῦ. |
Therefore behold the days come saith the Lord when I will cause to be heard in Rabbath a tumult of wars; and they shall become a waste and ruined place | |
| 3 | ἀλάλαξον, Εσεβων, ὅτι ὤλετο Γαι· κεκράξατε, θυγατέρες Ραββαθ, περιζώσασθε σάκκους καὶ ἐπιλημπτεύσασθε καὶ κόψασθε ἐπὶ Μελχομ, ὅτι ἐν ἀποικίᾳ βαδιεῖται, οἱ ἱερεῖς αὐτοῦ καὶ οἱ ἄρχοντες αὐτοῦ ἅμα. |
Howl O Esebon for Gai has perished; cry ye daughters of Rabbath gird yourselves with sack-clothes | |
| 4 | τί ἀγαλλιάσῃ ἐν τοῖς πεδίοις Ενακιμ, θύγατερ ἰταμίας ἡ πεποιθυῖα ἐπὶ θησαυροῖς αὐτῆς ἡ λέγουσα Τίς εἰσελεύσεται ἐπ' ἐμέ; |
Why do ye exult in the plains of the Enakim thou haughty daughter that trustest in [thy] treasures that sayest Who shall come in to me? | |
| 5 | ἰδοὺ ἐγὼ φέρω φόβον ἐπὶ σέ, εἶπεν κύριος, ἀπὸ πάσης τῆς περιοίκου σου, καὶ διασπαρήσεσθε ἕκαστος εἰς πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἔσται ὁ συνάγων. |
Behold I [will] bring terror upon thee saith the Lord from all the country round about thee; and ye shall be scattered every one right before him and there is none to gather you. | |
| 6 | Τῇ Κηδαρ βασιλίσσῃ τῆς αὐλῆς, ἣν ἐπάταξεν Ναβου χοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος. Οὕτως εἶπεν κύριος Ἀνάστητε καὶ ἀνάβητε ἐπὶ Κηδαρ καὶ πλήσατε τοὺς υἱοὺς Κεδεμ· |
CONCERNING KEDAR THE QUEEN OF THE PALACE WHOM NABUCHODONOSOR KING OF BABYLON SMOTE thus saith the Lord; Arise ye and go up to Kedar and fill the sons of Kedem. | Judgement on Kedar & Hazor. Jr.49.28-33 |
| 7 | σκηνὰς αὐτῶν καὶ πρόβατα αὐτῶν λήμψονται, ἱμάτια αὐτῶν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν καὶ καμήλους αὐτῶν λήμψονται ἑαυτοῖς· καὶ καλέσατε ἐπ' αὐτοὺς ἀπώλειαν κυκλόθεν. |
They shall take their tents and their sheep they shall take for themselves their garments and all their baggage and their camels; and summon ye destruction against them from every side. | |
| 8 | φεύγετε λίαν, βαθύνατε εἰς κάθισιν, καθήμενοι ἐν τῇ αὐλῇ, ὅτι ἐβουλεύσατο ἐφ' ὑμᾶς βασιλεὺς Βαβυλῶνος βουλὴν καὶ ἐλογίσατο ἐφ' ὑμᾶς λογισμόν. |
Flee ye dig very deep for a dwelling-place ye that dwell in the palace; for the king of Babylon has framed a counsel and devised a device against you. | |
| 9 | ἀνάστηθι καὶ ἀνάβηθι ἐπ' ἔθνος εὐσταθοῦν καθήμενον εἰς ἀναψυχήν, οἷς οὔκ εἰσιν θύραι, οὐ βάλανοι, οὐ μοχλοί, μόνοι καταλύουσιν. |
Rise up and go up against a nation settled [and] dwelling at ease who have no doors nor bolts nor bars | |
| 10 | καὶ ἔσονται κάμηλοι αὐτῶν εἰς προνομὴν καὶ πλῆθος κτηνῶν αὐτῶν εἰς ἀπώλειαν· καὶ λικμήσω αὐτοὺς παντὶ πνεύματι κεκαρμένους πρὸ προσώπου αὐτῶν, ἐκ παντὸς πέραν αὐτῶν οἴσω τὴν τροπὴν αὐτῶν, εἶπεν κύριος. |
And their camels shall be a spoil and the multitude of their cattle shall be destroyed: and I will scatter them as chaff with every wind having their hair cut about their foreheads I will bring on their overthrow from all sides saith the Lord. | |
| 11 | καὶ ἔσται ἡ αὐλὴ διατριβὴ στρουθῶν καὶ ἄβατος ἕως αἰῶνος, οὐ μὴ καθίσῃ ἐκεῖ ἄνθρωπος, καὶ οὐ μὴ κατοικήσῃ ἐκεῖ υἱὸς ἀνθρώπου. |
And the palace shall be a resting-place for ostriches and desolate for ever: no man shall abide there and no son of man shall dwell there. | |
| 12 | Τῇ Δαμασκῷ. Κατῃσχύνθη Ημαθ καὶ Αρφαδ, ὅτι ἤκουσαν ἀκοὴν πονηράν· ἐξέστησαν, ἐθυμώθησαν, ἀναπαύσασθαι οὐ μὴ δύνωνται. |
CONCERNING DAMASCUS. Emath is brought to shame and Arphath: for they have heard an evil report: they are amazed they are angry they shall be utterly unable to rest. | The LORD's judgement on Damascus. Jr.49.23-27 |
| 13 | ἐξελύθη Δαμασκός, ἀπεστράφη εἰς φυγήν, τρόμος ἐπελάβετο αὐτῆς. |
Damascus is utterly weakened she is put to flight; trembling has seized upon her. | |
| 14 | πῶς οὐχὶ ἐγκατέλιπεν πόλιν ἐμήν; κώμην ἠγάπησαν. |
How has she not left my city they have loved the village? | |
| 15 | διὰ τοῦτο πεσοῦνται νεανίσκοι ἐν πλατείαις σου, καὶ πάντες οἱ ἄνδρες οἱ πολεμισταί σου πεσοῦνται, φησὶν κύριος· |
Thy sins have abounded beyond the multitude of thine iniquities [therefore] they have done these things to thee. | |
| 16 | καὶ καύσω πῦρ ἐν τείχει Δαμασκοῦ, καὶ καταφάγεται ἄμφοδα υἱοῦ Αδερ. |
And I will kindle a fire in the wall of Damascus and it shall devour the streets of the son of Ader. | |
| |
|
<< | Jeremiah: 30 | >> |
|