katapi New Study Bible - Septuagint || Brenton |-| RSV || Hebrew Bible
  HOME | OT in Greek - BOOKS | Notes.
Ch: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | Search---> the Old Testament in Greek - GREEK TEXT | Compare LXX || Hebrew Text.           
1 ΑΣΜΑSONG OF SOLOMON - Brenton|RSVReference
1Ἆισμα ᾀσμάτων, ὅ ἐστιν τῷ Σαλωμων. The Song of songs, which is Solomon's.SONG OF SOLOMON. Solomon's beautiful song. Sg.1.1
2Φιλησάτω με ἀπὸ φιλημάτων στόματος αὐτοῦ,
ὅτι ἀγαθοὶ μαστοί σου ὑπὲρ οἶνον,
Let him kiss me with the kisses of his mouth:
for thy breasts are better than wine.
FIRST SONG. She. Sg.1.2-7
3καὶ ὀσμὴ μύρων σου ὑπὲρ πάντα τὰ ἀρώματα·
μύρον ἐκκενωθὲν ὄνομά σου.
διὰ τοῦτο νεάνιδες ἠγάπησάν σε·
And the smell of thine ointments is better than all spices:
thy name is ointment poured forth;
therefore do the young maidens love thee.
 
4εἵλκυσάν σε, ὀπίσω σου εἰς ὀσμὴν μύρων σου δραμοῦμεν.
Εἰσήνεγκέν με ὁ βασιλεὺς εἰς τὸ ταμίειον αὐτοῦ.
Ἀγαλλιασώμεθα καὶ εὐφρανθῶμεν ἐν σοί,
ἀγαπήσομεν μαστούς σου ὑπὲρ οἶνον·
εὐθύτης ἠγάπησέν σε.
They have drawn thee: we will run after thee, for the smell of thine ointments:
the king has brought me into closet:
let us rejoice and be glad in thee;
we will love thy breasts more than wine:
righteousness loves thee.
 
5Μέλαινά εἰμι καὶ καλή, θυγατέρες Ιερουσαλημ,
ὡς σκηνώματα Κηδαρ, ὡς δέρρεις Σαλωμων.
I am black, but beautiful, ye daughters of Jerusalem,
as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
 
6μὴ βλέψητέ με, ὅτι ἐγώ εἰμι μεμελανωμένη,
ὅτι παρέβλεψέν με ὁ ἥλιος·
υἱοὶ μητρός μου ἐμαχέσαντο ἐν ἐμοί,
ἔθεντό με φυλάκισσαν ἐν ἀμπελῶσιν·
ἀμπελῶνα ἐμὸν οὐκ ἐφύλαξα.
Look not upon me, because I am dark,
because the sun has looked unfavourably upon me:
my mother's sons strove with me;
they made me keeper in the vineyards;
I have not kept my own vineyard.
 
7Ἀπάγγειλόν μοι, ὃν ἠγάπησεν ἡ ψυχή μου,
ποῦ ποιμαίνεις, ποῦ κοιτάζεις ἐν μεσημβρίᾳ,
μή ποτε γένωμαι ὡς περιβαλλομένη ἐπ' ἀγέλαις ἑταίρων σου.
Tell me, [thou] whom my soul loves,
where thou tendest thy flock,
where thou causest [them] to rest at noon,
lest I become as one that is veiled by the flocks of thy companions.
 
8Ἑὰν μὴ γνῷς σεαυτήν, ἡ καλὴ ἐν γυναιξίν,
ἔξελθε σὺ ἐν πτέρναις τῶν ποιμνίων,
καὶ ποίμαινε τὰς ἐρίφους σου
ἐπὶ σκηνώμασιν τῶν ποιμένων.
If thou know not thyself, thou fair one among women,
go thou forth by the footsteps of the flocks,
and feed thy kids by the shepherd's tents.
He. Sg.1.8-11
9Τῇ ἵππῳ μου ἐν ἅρμασιν Φαραω
ὡμοίωσά σε, ἡ πλησίον μου.
I have likened thee, my companion,
to my horses in the chariots of Pharao.
 
10τί ὡραιώθησαν σιαγόνες σου ὡς τρυγόνες,
τράχηλός σου ὡς ὁρμίσκοι;
How are thy cheeks beautiful as [those] of a dove,
thy neck as chains!
 
11ὁμοιώματα χρυσίου ποιήσομέν σοι
μετὰ στιγμάτων τοῦ ἀργυρίου.
We will make thee figures of gold
with studs of silver.
 
12Ἕως οὗ ὁ βασιλεὺς ἐν ἀνακλίσει αὐτοῦ,
νάρδος μου ἔδωκεν ὀσμὴν αὐτοῦ.
So long as the kin was at table,
my spikenard gave forth its smell.
She. Sg.1.12-14
13ἀπόδεσμος τῆς στακτῆς ἀδελφιδός μου ἐμοί,
ἀνὰ μέσον τῶν μαστῶν μου αὐλισθήσεται·
My kinsman is to me a bundle of myrrh;
he shall lie between my breasts.
 
14βότρυς τῆς κύπρου ἀδελφιδός μου ἐμοὶ
ἐν ἀμπελῶσιν Εγγαδδι.
My kinsman is to me a cluster of camphor
in the vineyards of Engaddi.
 
15Ἰδοὺ εἶ καλή, ἡ πλησίον μου,
ἰδοὺ εἶ καλή, ὀφθαλμοί σου περιστεραί.
Behold, thou art fair, my companion;
behold, thou art fair; thine eyes are doves.
He. Sg.1.15
16Ἰδοὺ εἶ καλός, ὁ ἀδελφιδός μου,
καί γε ὡραῖος· πρὸς κλίνη ἡμῶν σύσκιος,
Behold, thou art fair, my kinsman, yea,
beautiful, overshadowing our bed.
She. Sg.1.16-2.1
17δοκοὶ οἴκων ἡμῶν κέδροι,
φατνώματα ἡμῶν κυπάρισσοι.
The beams of our house are cedars,
our ceilings are of cypress.
 
    | Song of Solomon: 1 | >>  

Notes:

The Old Testament in Greek is Rahlf's LXX available in Word format at the Tyndale website, adapted to database format.
The alternative readings of the LXX - Judges (Alexandrinus), Daniel, Susanna & Bel (LXX received text), and Tobit (Sinaiticus [not printed in Swete]) as separate book references so that they can be viewed as an alternative text in parallel with the primary text.
(I have reversed the Swete presentation for Daniel, Susanna, Bel by listing in the later Theodotion LXX text as the main text. )
The LXX cross references to the Hebrew Bible have been extensively revised using those set out in Swete's 'Old Testament in Greek' publications between 1894 and 1909, amended in part to agree with verses as printed in the Biblia Hebraica (1937 publication).
Some verse cross references in Swete's had to be amended to agree with the BHS verse numbering, and there may well be some mismatches that I haven't yet picked up on. (If you find any errors please e-mail me.)
Hebrew Bible has been adapted from the BHS in Word format at Tyndale.
The Septuagint in English ( translated by Sir Lancelot CL Brenton) - is used here only for the books of the Hebrew Bible.
The Revised Standard Version: This generally follows the Hebrew Bible for the canonical OT so I have included the RSV Aprocrypha for the Greek books not covered by Brenton.
Ecclesiasticus - Sirach Chs.30-36: The text of these chapters from 30.24 to 36.16, is disordered.
I have followed Swete's verse numbering for the greek text.
Also, the RSV verse numbering differs from the NRSV.
The NRSV appears to have followed Swete's numbering here, so I have re-ordered the RSV to agree with both the NRSV & Swete for these chapters.
The katapi New Study Bible reference section: displays links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page
, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.

© Paul Ingram 2006.