katapi New Study Bible - Septuagint || Brenton |-| RSV || Hebrew Bible
katapi HOME | about PSALMS | Septuagint: Introduction | Contents | notes | Search---> the Septuagint GREEK TEXT | Compare LXX || Hebrew Text

93ΨΑΛΜΟΙPSALMS (Brenton-Septuagint)Reference

1Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ, τετράδι σαββάτων.

Ὁ θεὸς ἐκδικήσεων κύριος, ὁ θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαρρησιάσατο.

The Lord is a God of vengeance; the God of vengeance has declared himself.The Lord, King & Judge. Psalm 94(v93)
2ὑψώθητι, ὁ κρίνων τὴν γῆν,
ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις.
Be thou exalted thou that judgest the earth: render a reward to the proud. 
3ἕως πότε ἁμαρτωλοί, Kύριε,
ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται,
How long shall sinners O Lord how long shall sinners boast? 
4φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν,
λαλήσουσιν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν;
They will utter and speak unrighteousness; all the workers of iniquity will speak [so]. 
5τὸν λαόν σου, Kύριε, ἐταπείνωσαν,
καὶ τὴν κληρονομίαν σου ἐκάκωσαν·
They have afflicted thy people O Lord and hurt thine heritage. 
6χήραν καὶ προσήλυτον ἀπέκτειναν,
καὶ ὀρφανοὺς ἐφόνευσαν·
They have slain the widow and fatherless and murdered the stranger. 
7καὶ εἶπαν Οὐκ ὄψεται Κύριος, οὐδὲ συνήσει ὁ θεὸς τοῦ Ιακωβ.
And they said The Lord shall not see neither shall the God of Jacob understand. 
8σύνετε δή, ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ, καί μωροί, ποτὲ φρονήσατε.
Understand now ye simple among the people; and ye fools at length be wise. 
9ὁ φυτεύσας τὸ οὖς οὐχὶ ἀκούει;
ἢ ὁ πλάσας τὸν ὀφθαλμὸν οὐ κατανοεῖ;
He that planted the ear does he not hear? or he that formed the eye does not he perceive? 
10ὁ παιδεύων ἔθνη οὐχὶ ἐλέγξει,
ὁ διδάσκων ἄνθρωπον γνῶσιν,
He that chastises the heathen shall not he punish [even] he that teaches man knowledge? 
11Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν ἀνθρώπων ὅτι εἰ σὶν μάταιοι.
The Lord knows the thoughts of men that they are vain. 
12μακάριος ἄνθρωπος, ὃν ἂν σὺ παιδεύσῃς, Κύριε,
καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου διδάξῃς αὐτὸν,
Blessed is the man whomsoever thou shalt chasten O Lord and shalt teach him out of thy law; 
13τοῦ πραῦναι αὐτῷ ἀφ' ἡμερῶν πονηρῶν,
ἕως οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁμαρτωλῷ βόθρος.
to give him rest from evil days until a pit be digged for the sinful one. 
14ὅτι οὐκ ἀπώσεται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ,
καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ οὐκ ἐγκαταλείψει,
For the Lord will not cast off his people neither will he forsake his inheritance; 
15ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν,
καὶ ἐχόμενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
διάψαλμα.
until righteousness return to judgment and all the upright in heart shall follow it. Pause. 
16τίς ἀναστήσεταί μοι ἐπὶ πονηρευομένους,
ἢ τίς συμπαραστήσεταί μοι ἐπὶ ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν;
Who will rise up for me against the transgressors? or who will stand up with me against the workers of iniquity? 
17εἰ μὴ ὅτι κύριος ἐβοήθησέν μοι,
παρὰ βραχὺ παρῴκησεν τῷ ᾅδῃ ἡ ψυχή μου.
If the Lord had not helped me my soul had almost sojourned in Hades. 
18εἰ ἔλεγον Σεσάλευται ὁ πούς μου,
τὸ ἔλεός σου, Κύριε, βοηθεῖ μοι·
If I said My foot has been moved; 
19Κύριε, κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ὀδυνῶν μου ἐν τῇ καρδίᾳ μου,
αἱ παρακλήσεις σου ἠγάπησαν τὴν ψυχήν μου.
thy mercy O Lord helped me. O Lord according to the multitude of my griefs within my heart thy consolation have soothed my soul. 
20μὴ συμπροσέσται σοι θρόνος ἀνομίας,
ὁ πλάσσων κόπον ἐπὶ προστάγματι;
Shall the throne of iniquity have fellowship with thee which frames mischief by an ordinance? 
21θηρεύσουσιν ἐπὶ ψυχὴν δικαίου,
καὶ αἷμα ἀθῷον καταδικάσονται.
They will hunt for the soul of the righteous and condemn innocent blood. 
22καὶ ἐγένετό μοι Κύριος εἰς καταφυγὴν,
καὶ ὁ θεός μου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος μου·
But the Lord was my refuge; and my God the helper of my hope. 
23καὶ ἀποδώσει αὐτοῖς τὴν ἀνομίαν αὐτῶν,
καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν αὐτῶν·
ἀφανιεῖ αὐτοὺς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν.
And he will recompense to them their iniquity and their wickedness: the Lord our God shall utterly destroy them. 
    << | Psalms: 93 | >>  

Notes:The Old Testament in Greek is Rahlf's LXX available in Word format at the Tyndale website, adapted to database format.
The alternative readings of the LXX - Judges (Alexandrinus), Daniel, Susanna & Bel (LXX received text), and Tobit (Sinaiticus [not printed in Swete]) as separate book references so that they can be viewed as an alternative text in parallel with the primary text.
(I have reversed the Swete presentation for Daniel, Susanna, Bel by listing in the later Theodotion LXX text as the main text.)
The LXX cross references to the Hebrew Bible have been extensively revised using those set out in Swete's 'Old Testament in Greek' publications between 1894 and 1909, amended in part to agree with verses as printed in the Biblia Hebraica 1937 publication).
Some verse cross references in Swete's had to be amended to agree with the BHS verse numbering, and there may well be some mismatches that I haven't yet picked up on. (If you find any errors please e-mail me.)
Hebrew Bible has been adapted from the BHS in Word format at Tyndale.
The Septuagint in English ( translated by Sir Lancelot CL Brenton) - is used here only for the books of the Hebrew Bible.
The Revised Standard Version: This generally follows the Hebrew Bible for the canonical OT so I have included the RSV Aprocrypha for the Greek books not covered by Brenton.
Ecclesiasticus - Sirach Chs.30-36: The text of these chapters from 30.24 to 36.16, is disordered.
I have followed Swete's verse numbering for the greek text.
Also, the RSV verse numbering differs from the NRSV.
The NRSV appears to have followed Swete's numbering here, so I have re-ordered the RSV to agree with both the NRSV & Swete for these chapters.
The katapi New Study Bible reference section: displays links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.
© Paul Ingram 2006.