|1||Ψαλμὸς τῷ Ασαφ.
Ὡς ἀγαθὸς τῷ Ισραηλ ὁ θεός, τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ.
|How good is God to Israel to the upright in heart!||BOOK 3. (Ps.73-89) Triumph of Justice. Psalm 73|
|2||ἐμοῦ δὲ παρὰ μικρὸν ἐσαλεύθησαν οἱ πόδες,
παρ' ὀλίγον ἐξεχύθη τὰ διαβήματά μου.
|But my feet were almost overthrown; my goings very nearly slipped.|| |
|3||ὅτι ἐζήλωσα ἐπὶ τοῖς ἀνόμοις εἰρήνην ἁμαρτωλῶν θεωρῶν,
|For I was jealous of the transgressors beholding the tranquility of sinners.|| |
|4||ὅτι οὐκ ἔστιν ἀνάνευσις τῷ θανάτῳ αὐτῶν,
καὶ στερέωμα ἐν τῇ μάστιγι αὐτῶν·
|For there is no sign of reluctance in their death: and [they have] firmness under their affliction.|| |
|5||ἐν κόποις ἀνθρώπων οὐκ εἰσὶν,
καὶ μετὰ ἀνθρώπων οὐ μαστιγωθήσονται.
|They are not in the troubles of [other] men; and they shall not be scourged with [other] men.|| |
|6||διὰ τοῦτο ἐκράτησεν αὐτοὺς ἡ ὑπερηφανία,
περιεβάλοντο ἀδικίαν καὶ ἀσέβειαν αὐτῶν.
|Therefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness.|| |
|7||ἐξελεύσεται ὡς ἐκ στέατος ἡ ἀδικία αὐτῶν,
διήλθοσαν εἰς διάθεσιν καρδίας·
|Their injustice shall go forth as out of fatness: they have fulfilled their intention.|| |
|8||διενοήθησαν καὶ ἐλάλησαν ἐν πονηρίᾳ,
ἀδικίαν εἰς τὸ ὕψος ἐλάλησαν·
|They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily.|| |
|9||ἔθεντο εἰς οὐρανὸν τὸ στόμα αὐτῶν,
καὶ ἡ γλῶσσα αὐτῶν διῆλθεν ἐπὶ τῆς γῆς.
|They have set their mouth against heaven and their tongue has gone through upon the earth.|| |
|10||διὰ τοῦτο ἐπιστρέψει ὁ λαός μου ἐνταῦθα, καὶ ἡμέραι πλήρεις εὑρεθήσονται αὐτοῖς.
|Therefore shall my people return hither: and full days shall be found with them.|| |
|11||καὶ εἶπαν Πῶς ἔγνω ὁ θεός,
καὶ εἰ ἔστιν γνῶσις ἐν τῷ ὑψίστῳ;
|And they said How does God know? and is there knowledge in the Most High?|| |
|12||ἰδοὺ οὗτοι ἁμαρτωλοὶ καὶ εὐθηνοῦνται·
εἰς τὸν αἰῶνα κατέσχον πλούτου.
|Behold these [are] the sinners and they that prosper always: they have possessed wealth.|| |
|13||καὶ εἶπα Ἄρα ματαίως ἐδικαίωσα τὴν καρδίαν μου,
καὶ ἐνιψάμην ἐν ἀθῴοις τὰς χεῖράς μου·
|And I said Verily in vain have I justified my heart and washed my hands in innocency.|| |
|14||καὶ ἐγενόμην μεμαστιγωμένος ὅλην τὴν ἡμέραν,
καὶ ὁ ἔλεγχός μου εἰς τὰς πρωίας.
|For I was plagued all the day and my reproof [was] every morning.|| |
|15||εἰ ἔλεγον Διηγήσομαι οὕτως·
ἰδοὺ τῇ γενεᾷ τῶν υἱῶν σου ἠσυνθέτηκα.
|If I said I will speak thus; behold I [should] have broken covenant with the generation of thy children.|| |
|16||καὶ ὑπέλαβον τοῦ γνῶναι τοῦτο·
κόπος ἐστὶν ἐναντίον μου,
|And I undertook to understand this [but] it is too hard for me|| |
|17||ἕως εἰσέλθω εἰς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ θεοῦ,
καὶ συνῶ εἰς τὰ ἔσχατα αὐτῶν.
|until I go into the sanctuary of God; [and so] understand the latter end.|| |
|18||πλὴν διὰ τὰς δολιότητας ἔθου αὐτοῖς,
κατέβαλες αὐτοὺς ἐν τῷ ἐπαρθῆναι.
|Surely thou hast appointed [judgments] to them because of their crafty dealings: thou hast cast them down when they were lifted up.|| |
|19||πῶς ἐγένοντο εἰς ἐρήμωσιν ἐξάπινα;
ἐξέλιπον, ἀπώλοντο διὰ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν.
|How have they become desolate! suddenly they have failed: they have perished because of their iniquity.|| |
|20||ὡσεὶ ἐνύπνιον ἐξεγειρομένου,
κύριε, ἐν τῇ πόλει σου τὴν εἰκόνα αὐτῶν ἐξουδενώσεις.
|As the dream of one awakening O Lord in thy city thou wilt despise their image.|| |
|21||ὅτι ἐξεκαύθη ἡ καρδία μου, καὶ οἱ νεφροί μου ἠλλοιώθησαν,
|For my heart has rejoiced and my reins have been gladdened.|| |
|22||καὶ ἐγὼ ἐξουδενωμένος καὶ οὐκ ἔγνων,
κτηνώδης ἐγενόμην παρὰ σοί.
|But I [was] vile and knew not: I became brutish before thee.|| |
|23||καὶ ἐγὼ διὰ παντὸς μετὰ σοῦ,
ἐκράτησας τῆς χειρὸς τῆς δεξιᾶς μου,
|Yet I am continually with thee: thou hast holden my right hand.|| |
|24||ἐν τῇ βουλῇ σου ὡδήγησάς με,
καὶ μετὰ δόξης προσελάβου με.
|Thou hast guided me by thy counsel and thou hast taken me to thyself with glory.|| |
|25||τί γάρ μοι ὑπάρχει ἐν τῷ οὐρανῷ;
καὶ παρὰ σοῦ τί ἠθέλησα ἐπὶ τῆς γῆς;
|For what have I in heaven [but thee]? and what have I desired upon the earth beside thee?|| |
|26||ἐξέλιπεν ἡ καρδία μου καὶ ἡ σάρξ μου, ὁ θεὸς τῆς καρδίας μου,
καὶ ἡ μερίς μου ὁ θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα.
|My heart and my flesh have failed: [but] God [is the strength] of my heart and God is my portion for ever.|| |
|27||ὅτι ἰδοὺ οἱ μακρύνοντες ἑαυτοὺς ἀπὸ σοῦ ἀπολοῦνται,
ἐξωλέθρευσας πάντα τὸν πορνεύοντα ἀπὸ σοῦ.
|For behold they that remove themselves far from thee shall perish: thou hast destroyed every one that goes a whoring from thee.|| |
|28||ἐμοὶ δὲ τὸ προσκολλᾶσθαι τῷ θεῷ ἀγαθόν ἐστιν,
τίθεσθαι ἐν τῷ κυρίῳ τὴν ἐλπίδα μου,
τοῦ ἐξαγγεῖλαι πάσας τὰς αἰνέσεις σου
ἐν ταῖς πύλαις τῆς θυγατρὸς Σιων.
|But it is good for me to cleave close to God to put my trust in the Lord; that I may proclaim all thy praises in the gates of the daughter of Sion.|| |
||<< | Psalms: 72 | >>