|
| 49 | ΨΑΛΜΟΙ | PSALMS (Brenton-Septuagint) | Reference |
|
| 1 | Ψαλμὸς τῷ Ασαφ. Θεὸς θεῶν κύριος ἐλάλησεν καὶ ἐκάλεσεν τὴν γῆν
ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ μέχρι δυσμῶν.
|
The God of gods the Lord has spoken and called the earth from the rising of the sun to the going down [thereof]. | Worship in Spirit & in Truth. Psalm 50(v49) |
| 2 | ἐκ Σιων ἡ εὐπρέπεια τῆς ὡραιότητος αὐτοῦ,
ὁ θεὸς ἐμφανῶς ἥξει,
|
Out of Sion [comes] the excellence of his beauty. | |
| 3 | ὁ θεὸς ἡμῶν, καὶ οὐ παρασιωπήσεται·
πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ καυθήσεται,
καὶ κύκλῳ αὐτοῦ καταιγὶς σφόδρα.
|
God our God shall come manifestly and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him and round about him there shall be a very great tempest. | |
| 4 | προσκαλέσεται τὸν οὐρανὸν ἄνω
καὶ τὴν γῆν διακρῖναι τὸν λαὸν αὐτοῦ·
|
He shall summon the heaven above and the earth that he may judge his people. | |
| 5 | συναγάγετε αὐτῷ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ,
τοὺς διατιθεμένους τὴν διαθήκην αὐτοῦ ἐπὶ θυσίαις,
|
Assemble ye his saints to him those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices. | |
| 6 | καὶ ἀναγγελοῦσιν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ,
ὅτι ὁ θεὸς κριτής ἐστιν.
διάψαλμα.
|
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge. Pause. | |
| 7 | Ἄκουσον, λαός μου, καὶ λαλήσω σοι,
Ισραηλ, καὶ διαμαρτύρομαί σοι·
ὁ θεὸς ὁ θεός σού εἰμι ἐγώ.
|
Hear my people and I will speak to thee O Israel: and I will testify to thee: I am God thy God. | |
| 8 | οὐκ ἐπὶ ταῖς θυσίαις σου ἐλέγξω σε,
τὰ δὲ ὁλοκαυτώματά σου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός·
|
I will not reprove thee on account of thy sacrifices; for thy whole-burnt-offerings are before me continually. | |
| 9 | οὐ δέξομαι ἐκ τοῦ οἴκου σου μόσχους,
οὐδὲ ἐκ τῶν ποιμνίων σου χιμάρους.
|
I will take no bullocks out of thine house nor he-goats out of thy flocks. | |
| 10 | ὅτι ἐμά ἐστιν πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ,
κτήνη ἐν τοῖς ὄρεσιν καὶ βόες·
|
For all the wild beasts of the thicket are mine the cattle on the mountains and oxen. | |
| 11 | ἔγνωκα πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ,
καὶ ὡραιότης ἀγροῦ μετ' ἐμοῦ ἐστιν.
|
I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine. | |
| 12 | ἐὰν πεινάσω, οὐ μή σοι εἴπω·
ἐμὴ γάρ ἐστιν ἡ οἰκουμένη καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.
|
If I should be hungry I will not tell thee: for the world is mine and the fullness of it. | |
| 13 | μὴ φάγομαι κρέα ταύρων
ἢ αἷμα τράγων πίομαι;
|
Will I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats? | |
| 14 | θῦσον τῷ θεῷ θυσίαν αἰνέσεως,
καὶ ἀπόδος τῷ ὑψίστῳ τὰς εὐχάς σου·
|
Offer to God the sacrifice of praise; and pay thy vows to the Most High. | |
| 15 | καὶ ἐπικάλεσαί με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως, καὶ ἐξελοῦμαί σε, καὶ δοξάσεις με.
διάψαλμα.
|
And call upon me in the day of affliction; and I will deliver thee and thou shalt glorify me. Pause. | |
| 16 | τῷ δὲ ἁμαρτωλῷ εἶπεν ὁ θεός
Ἵνα τί σὺ διηγῇ τὰ δικαιώματά μου,
καὶ ἀναλαμβάνεις τὴν διαθήκην μου διὰ στόματός σου;
|
But to the sinner God has said Why dost thou declare my ordinances and take up my covenant in thy mouth? | |
| 17 | σὺ δὲ ἐμίσησας παιδείαν,
καὶ ἐξέβαλες τοὺς λόγους μου εἰς τὰ ὀπίσω.
|
Whereas thou hast hated instruction and hast cast my words behind [thee]. | |
| 18 | εἰ ἐθεώρεις κλέπτην, συνέτρεχες αὐτῷ,
καὶ μετὰ μοιχῶν τὴν μερίδα σου ἐτίθεις·
|
If thou sawest a thief thou rannest along with him and hast cast in thy lot with adulterers. | |
| 19 | τὸ στόμα σου ἐπλεόνασεν κακίαν,
καὶ ἡ γλῶσσά σου περιέπλεκεν δολιότητα·
|
Thy mouth has multiplied wickedness and thy tongue has framed deceit. | |
| 20 | καθήμενος κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου κατελάλεις,
καὶ κατὰ τοῦ υἱοῦ τῆς μητρός σου ἐτίθεις σκάνδαλον.
|
Thou didst sit and speak against thy brother and didst scandalize thy mother's son. | |
| 21 | ταῦτα ἐποίησας, καὶ ἐσίγησα,
ὑπέλαβες ἀνομίαν ὅτι ἔσομαί σοι ὅμοιος·
ἐλέγξω σε καὶ παραστήσω κατὰ πρόσωπόν σου.
|
These things thou didst and I kept silence: thou thoughtest wickedly that I should be like thee [but] I will reprove thee and set [thine offences] before thee. | |
| 22 | σύνετε δὴ ταῦτα, οἱ ἐπιλανθανόμενοι τοῦ θεοῦ,
μήποτε ἁρπάσῃ καὶ μὴ ᾖ ὁ ῥυόμενος·
|
Now consider these things ye that forget God lest he rend [you] and there is no deliverer. | |
| 23 | θυσία αἰνέσεως δοξάσει με,
καὶ ἐκεῖ ὁδός ᾗ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.
|
The sacrifice of praise will glorify me: and that is the way wherein I will shew to him the salvation of God. | |
| |
|
<< | Psalms: 49 | >> |
|