katapi New Study Bible - Septuagint || Brenton |-| RSV || Hebrew Bible
katapi HOME | about JOB | Septuagint: Introduction | Contents | notes | Search---> the Septuagint GREEK TEXT | Compare LXX || Hebrew Text

28ΙΩΒJOB (Brenton-Septuagint)Reference

1ἔστιν γὰρ ἀργυρίῳ τόπος, ὅθεν γίνεται,
τόπος δὲ χρυσίῳ, ὅθεν διηθεῖται.
For there is a place for the silver whence it comes and a place for the gold whence it is refined.In praise of Wisdom. Jb.28.1-28
2σίδηρος μὲν γὰρ ἐκ γῆς γίνεται,
χαλκὸς δὲ ἴσα λίθῳ λατομεῖται.
For iron comes out of the earth and brass is hewn out like stone. 
3τάξιν ἔθετο σκότει, καὶ πᾶν πέρας αὐτὸς ἐξακριβάζεται·
λίθος σκοτία καὶ σκιὰ θανάτου,
He has set a bound to darkness and he searches out every limit: a stone [is] darkness and the shadow of death. 
4διακοπὴ χειμάρρου ἀπὸ κονίας·
οἱ δὲ ἐπιλανθανόμενοι ὁδὸν δικαίαν ἠσθένησαν ἐκ βροτῶν.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men. 
5γῆ, ἐξ αὐτῆς ἐξελεύσεται ἄρτος,
ὑποκάτω αὐτῆς ἐστράφη ὡσεὶ πῦρ.
[As for] the earth out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire. 
6τόπος σαπφείρου οἱ λίθοι αὐτῆς,
καὶ χῶμα, χρυσίον αὐτῷ.
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold. 
7τρίβος, οὐκ ἔγνω αὐτὴν πετεινόν,
καὶ οὐ παρέβλεψεν αὐτὴν ὀφθαλμὸς γυπός·
[There is] a path the fowl has not known it neither has the eye of the vulture seen it: 
8οὐκ ἐπάτησαν αὐτὴν υἱοὶ ἀλαζόνων,
οὐ παρῆλθεν ἐπ' αὐτῆς λέων.
neither have the sons of the proud trodden it a lion has not passed upon it. 
9ἐν ἀκροτόμῳ ἐξέτεινεν χεῖρα αὐτοῦ,
κατέστρεψεν δὲ ἐκ ῥιζῶν ὄρη·
He has stretched forth his hand on the sharp [rock] and turned up mountains by the roots: 
10δίνας δὲ ποταμῶν ἔρρηξεν,
πᾶν δὲ ἔντιμον εἶδέν μου ὁ ὀφθαλμός·
and he has interrupted the whirlpools of rivers and mine eye has seen every precious thing. 
11βάθη δὲ ποταμῶν ἀνεκάλυψεν,
ἔδειξεν δὲ ἑαυτοῦ δύναμιν εἰς φῶς.
And he has laid bare the depths of rivers and has brought his power to light. 
12ἡ δὲ σοφία πόθεν εὑρέθη;
ποῖος δὲ τόπος ἐστὶν τῆς ἐπιστήμης;
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge? 
13οὐκ οἶδεν βροτὸς ὁδὸν αὐτῆς,
οὐδὲ μὴ εὑρεθῇ ἐν ἀνθρώποις.
A mortal has not known its way neither indeed has it been discovered among men. 
14ἄβυσσος εἶπεν Οὐκ ἔστιν ἐν ἐμοί·
καὶ θάλασσα εἶπεν Οὐκ ἔστιν μετ' ἐμοῦ.
The depth said It is not in me: and the sea said It is not with me. 
1513οὐ δώσει συγκλεισμὸν ἀντ αὐτῆς,
καὶ οὐ σταθήσεται ἀργύριον ἀντάλλαγμα αὐτῆς·
One shall not give fine gold instead of it neither shall silver be weighed in exchange for it. 
16καὶ οὐ συμβασταχθήσεται χρυσίῳ Ωφιρ,
ἐν ὄνυχι τιμίῳ καὶ σαπφείρῳ·
Neither shall it be compared with gold of Sophir with the precious onyx and sapphire. 
17οὐκ ἰσωθήσεται αὐτῇ χρυσίον καὶ ὕαλος,
καὶ τὸ ἄλλαγμα αὐτῆς σκεύη χρυσᾶ·
Gold and crystal shall not be equalled to it neither shall vessels of gold be its exchange. 
18μετέωρα καὶ γαβις οὐ μνησθήσεται,
καὶ ἕλκυσον σοφίαν ὑπὲρ τὰ ἐσώτατα·
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do thou esteem wisdom above the most precious things. 
19οὐκ ἰσωθήσεται αὐτῇ τοπάζιον Αἰθιοπίας,
χρυσίῳ καθαρῷ οὐ συμβασταχθήσεται.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold. 
20ἡ δὲ σοφία πόθεν εὑρέθη;
ποῖος δὲ τόπος ἐστὶν τῆς συνέσεως;
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding? 
21λέληθεν πάντα ἄνθρωπον,
καὶ ἀπὸ πετεινῶν τοῦ οὐρανοῦ ἐκρύβη·
It has escaped the notice of every man and has been hidden from the birds of the sky. 
22ἡ ἀπώλεια καὶ ὁ θάνατος εἶπαν
Ἀκηκόαμεν δὲ αὐτῆς τὸ κλέος.
Destruction and Death said We have heard the report of it. 
23ὁ θεὸς εὖ συνέστησεν αὐτῆς τὴν ὁδόν,
αὐτὸς δὲ οἶδεν τὸν τόπον αὐτῆς·
God has well ordered the way of it and he knows the place of it. 
24αὐτὸς γὰρ τὴν ὑπ' οὐρανὸν πᾶσαν ἐφορᾷ,
εἰδὼς τὰ ἐν τῇ γῇ πάντα, ἃ ἐποίησεν,
For he surveys the whole [earth] under heaven knowing the things in the earth: 
25ἀνέμων σταθμὸν ὕδατός τε μέτρα·
all that he has made; the weight of the winds the measures of the water. 
26ὅτε ἐποίησεν οὕτως, ὑετὸν ἠρίθμησεν·
καὶ ὁδὸν ἐν τινάγματι φωνάς·
When he made [them] thus he saw and numbered them and made a way for the pealing of the thunder. 
27τότε εἶδεν αὐτὴν καὶ ἐξηγήσατο αὐτήν,
ἑτοιμάσας ἐξιχνίασεν.
Then he saw it and declared it: he prepared it [and] traced it out. 
28εἶπεν δὲ ἀνθρώπῳ Ἰδοὺ ἡ θεοσέβειά ἐστιν σοφία,
τὸ δὲ ἀπέχεσθαι ἀπὸ κακῶν ἐστιν ἐπιστήμη.
And he said to man Behold godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding. 
    << | Job: 28 | >>  

Notes:The Old Testament in Greek is Rahlf's LXX available in Word format at the Tyndale website, adapted to database format.
The alternative readings of the LXX - Judges (Alexandrinus), Daniel, Susanna & Bel (LXX received text), and Tobit (Sinaiticus [not printed in Swete]) as separate book references so that they can be viewed as an alternative text in parallel with the primary text.
(I have reversed the Swete presentation for Daniel, Susanna, Bel by listing in the later Theodotion LXX text as the main text.)
The LXX cross references to the Hebrew Bible have been extensively revised using those set out in Swete's 'Old Testament in Greek' publications between 1894 and 1909, amended in part to agree with verses as printed in the Biblia Hebraica 1937 publication).
Some verse cross references in Swete's had to be amended to agree with the BHS verse numbering, and there may well be some mismatches that I haven't yet picked up on. (If you find any errors please e-mail me.)
Hebrew Bible has been adapted from the BHS in Word format at Tyndale.
The Septuagint in English ( translated by Sir Lancelot CL Brenton) - is used here only for the books of the Hebrew Bible.
The Revised Standard Version: This generally follows the Hebrew Bible for the canonical OT so I have included the RSV Aprocrypha for the Greek books not covered by Brenton.
Ecclesiasticus - Sirach Chs.30-36: The text of these chapters from 30.24 to 36.16, is disordered.
I have followed Swete's verse numbering for the greek text.
Also, the RSV verse numbering differs from the NRSV.
The NRSV appears to have followed Swete's numbering here, so I have re-ordered the RSV to agree with both the NRSV & Swete for these chapters.
The katapi New Study Bible reference section: displays links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.
© Paul Ingram 2006.