|
| 16 | ΙΩΒ | JOB (Brenton-Septuagint) | Reference |
|
| 1 | Ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει
|
But Job answered and said | Job. Jb.16.1-17.16 |
| 2 | Ἀκήκοα τοιαῦτα πολλά·
παρακλήτορες κακῶν πάντες.
|
I have heard many such things: poor comforters are ye all. | |
| 3 | τί γάρ; μὴ τάξις ἐστὶν ῥήμασιν πνεύματος;
ἢ τί παρενοχλήσει σοι, ὅτι ἀποκρίνῃ;
|
What! is there any reason in vain words? or what will hinder thee from answering? | |
| 4 | κἀγὼ καθ' ὑμᾶς λαλήσω,
εἰ ὑπέκειτό γε ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἀντὶ τῆς ἐμῆς·
|
I also will speak as ye [do]: if indeed your soul were in my [soul's] stead then would I insult you with words and I would shake my head at you. | |
| 5 | εἶτ ἐναλοῦμαι ὑμῖν ῥήμασιν,
κινήσω δὲ καθ' ὑμῶν κεφαλήν·
|
And would there were strength in my mouth and I would not spare the movement of my lips. | |
| 6 | εἴη δὲ ἰσχὺς ἐν τῷ στόματί μου,
κίνησιν δὲ χειλέων οὐ φείσομαι.
|
| |
| 7 | ἐὰν γὰρ λαλήσω, οὐκ ἀλγήσω τὸ τραῦμα·
ἐὰν δὲ καὶ σιωπήσω, τί ἔλαττον τρωθήσομαι;
|
For if I should speak I shall not feel the pain of my wound: and if I should be silent how shall I be wounded the less? | |
| 8 | νῦν δὲ κατάκοπόν με πεποίηκεν,
μωρόν, σεσηπότα,
|
But now he has made me weary and a worn-out fool; and thou hast laid hold of me. | |
| 9 | καὶ ἐπελάβου μου, εἰς μαρτύριον ἐγενήθη·
καὶ ἀνέστη ἐν ἐμοὶ τὸ ψεῦδός μου,
κατὰ πρόσωπόν μου ἀνταπεκρίθη.
|
My falsehood has become a testimony and has risen up against me: it has confronted me to my face. | |
| 10 | ὀργῇ χρησάμενος κατέβαλέν με,
ἔβρυξεν ἐπ' ἐμὲ τοὺς ὀδόντας,
βέλη πειρατῶν αὐτοῦ ἐπ' ἐμοὶ ἔπεσεν.
|
In his anger he has cast me down; he has gnashed his teeth upon me: the weapons of his robbers have fallen upon me. | |
| 11 | ἀκίσιν ὀφθαλμῶν ἐνήλατο,
ὀξεῖ ἔπαισέν με εἰς σιαγόνα,
ὁμοθυμαδὸν δὲ κατέδραμον ἐπ' ἐμοί.
|
He has attacked me with the keen glances of his eyes; with his sharp [spear] he has smitten me [down] upon my knees; and they have run upon me with one accord. | |
| 12 | παρέδωκεν γάρ με ὁ κύριος εἰς χεῖρας ἀδίκου,
ἐπὶ δὲ ἀσεβέσιν ἔρριψέν με·
|
For the Lord has delivered me into the hands of unrighteous men and thrown me upon the ungodly. | |
| 13 | εἰρηνεύοντα διεσκέδασέν με,
λαβών με τῆς κόμης διέτιλεν,
κατέστησέν με ὥσπερ σκοπόν.
|
When I was at peace he distracted me: he took me by the hair of the head and plucked it out: he set me up as a mark. | |
| 14 | ἐκύκλωσάν με λόγχαις
βάλλοντες εἰς νεφρούς μου οὐ φειδόμενοι,
ἐξέχεαν εἰς τὴν γῆν τὴν χολήν μου·
|
They surrounded me with spears aiming at my reins: without sparing [me] they poured out my gall upon the ground. | |
| 15 | κατέβαλόν με πτῶμα ἐπὶ πτώματι,
ἔδραμον πρός με δυνάμενοι.
|
They overthrew me with fall upon fall: they ran upon me in [their] might. | |
| 16 | σάκκον ἔρραψα ἐπὶ βύρσης μου,
τὸ δὲ σθένος μου ἐν γῇ ἐσβέσθη.
|
They sewed sackcloth upon my skin and my strength has been spent on the ground. | |
| 17 | ἡ γαστήρ μου συγκέκαυται ἀπὸ κλαυθμοῦ,
ἐπὶ δὲ βλεφάροις μου σκιά.
|
My belly has been parched with wailing and darkness is on my eyelids. | |
| 18 | ἄδικον δὲ οὐδὲν ἦν ἐν χερσίν μου,
εὐχὴ δέ μου καθαρά.
|
Yet there was no injustice in my hands and my prayer is pure. | |
| 19 | γῆ, μὴ ἐπικαλύψῃς ἐφ' αἵματι τῆς σαρκός μου,
μηδὲ εἴη τόπος τῇ κραυγῇ μου.
|
Earth cover not over the blood of my flesh and let my cry have no place. | |
| 20 | καὶ νῦν ἰδοὺ ἐν οὐρανοῖς ὁ μάρτυς μου,
ὁ δὲ συνίστωρ μου ἐν ὑψίστοις.
|
And now behold my witness is in heaven and my advocate is on high. | |
| 21 | ἀφίκοιτό μου ἡ δέησις πρὸς Κύριον,
ἔναντι δὲ αὐτοῦ στάζοι μου ὁ ὀφθαλμός.
|
Let my supplication come to the Lord and let mine eye weep before him. | |
| 22 | εἴη δὲ ἔλεγχος ἀνδρὶ ἔναντι Κυρίου,
καὶ υἱὸς ἀνθρώπου τῷ πλησίον αὐτοῦ.
|
Oh that a man might plead before the Lord even [as] the son of man with his neighbor! | |
| 23 | ἔτη δὲ ἀριθμητὰ ἥκασιν, ὁδῷ δέ,
ᾗ οὐκ ἐπαναστραφήσομαι, πορεύσομαι.
|
But my years are numbered and [their end] come and I shall go by the way by which I shall not return. | |
| |
|
<< | Job: 16 | >> |
|