|1||Ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει
|But Job answered and said||Job. Jb.16.1-17.16|
|2||Ἀκήκοα τοιαῦτα πολλά·
παρακλήτορες κακῶν πάντες.
|I have heard many such things: poor comforters are ye all.|| |
|3||τί γάρ; μὴ τάξις ἐστὶν ῥήμασιν πνεύματος;
ἢ τί παρενοχλήσει σοι, ὅτι ἀποκρίνῃ;
|What! is there any reason in vain words? or what will hinder thee from answering?|| |
|4||κἀγὼ καθ' ὑμᾶς λαλήσω,
εἰ ὑπέκειτό γε ἡ ψυχὴ ὑμῶν ἀντὶ τῆς ἐμῆς·
|I also will speak as ye [do]: if indeed your soul were in my [soul's] stead then would I insult you with words and I would shake my head at you.|| |
|5||εἶτ ἐναλοῦμαι ὑμῖν ῥήμασιν,
κινήσω δὲ καθ' ὑμῶν κεφαλήν·
|And would there were strength in my mouth and I would not spare the movement of my lips.|| |
|6||εἴη δὲ ἰσχὺς ἐν τῷ στόματί μου,
κίνησιν δὲ χειλέων οὐ φείσομαι.
|7||ἐὰν γὰρ λαλήσω, οὐκ ἀλγήσω τὸ τραῦμα·
ἐὰν δὲ καὶ σιωπήσω, τί ἔλαττον τρωθήσομαι;
|For if I should speak I shall not feel the pain of my wound: and if I should be silent how shall I be wounded the less?|| |
|8||νῦν δὲ κατάκοπόν με πεποίηκεν,
|But now he has made me weary and a worn-out fool; and thou hast laid hold of me.|| |
|9||καὶ ἐπελάβου μου, εἰς μαρτύριον ἐγενήθη·
καὶ ἀνέστη ἐν ἐμοὶ τὸ ψεῦδός μου,
κατὰ πρόσωπόν μου ἀνταπεκρίθη.
|My falsehood has become a testimony and has risen up against me: it has confronted me to my face.|| |
|10||ὀργῇ χρησάμενος κατέβαλέν με,
ἔβρυξεν ἐπ' ἐμὲ τοὺς ὀδόντας,
βέλη πειρατῶν αὐτοῦ ἐπ' ἐμοὶ ἔπεσεν.
|In his anger he has cast me down; he has gnashed his teeth upon me: the weapons of his robbers have fallen upon me.|| |
|11||ἀκίσιν ὀφθαλμῶν ἐνήλατο,
ὀξεῖ ἔπαισέν με εἰς σιαγόνα,
ὁμοθυμαδὸν δὲ κατέδραμον ἐπ' ἐμοί.
|He has attacked me with the keen glances of his eyes; with his sharp [spear] he has smitten me [down] upon my knees; and they have run upon me with one accord.|| |
|12||παρέδωκεν γάρ με ὁ κύριος εἰς χεῖρας ἀδίκου,
ἐπὶ δὲ ἀσεβέσιν ἔρριψέν με·
|For the Lord has delivered me into the hands of unrighteous men and thrown me upon the ungodly.|| |
|13||εἰρηνεύοντα διεσκέδασέν με,
λαβών με τῆς κόμης διέτιλεν,
κατέστησέν με ὥσπερ σκοπόν.
|When I was at peace he distracted me: he took me by the hair of the head and plucked it out: he set me up as a mark.|| |
|14||ἐκύκλωσάν με λόγχαις
βάλλοντες εἰς νεφρούς μου οὐ φειδόμενοι,
ἐξέχεαν εἰς τὴν γῆν τὴν χολήν μου·
|They surrounded me with spears aiming at my reins: without sparing [me] they poured out my gall upon the ground.|| |
|15||κατέβαλόν με πτῶμα ἐπὶ πτώματι,
ἔδραμον πρός με δυνάμενοι.
|They overthrew me with fall upon fall: they ran upon me in [their] might.|| |
|16||σάκκον ἔρραψα ἐπὶ βύρσης μου,
τὸ δὲ σθένος μου ἐν γῇ ἐσβέσθη.
|They sewed sackcloth upon my skin and my strength has been spent on the ground.|| |
|17||ἡ γαστήρ μου συγκέκαυται ἀπὸ κλαυθμοῦ,
ἐπὶ δὲ βλεφάροις μου σκιά.
|My belly has been parched with wailing and darkness is on my eyelids.|| |
|18||ἄδικον δὲ οὐδὲν ἦν ἐν χερσίν μου,
εὐχὴ δέ μου καθαρά.
|Yet there was no injustice in my hands and my prayer is pure.|| |
|19||γῆ, μὴ ἐπικαλύψῃς ἐφ' αἵματι τῆς σαρκός μου,
μηδὲ εἴη τόπος τῇ κραυγῇ μου.
|Earth cover not over the blood of my flesh and let my cry have no place.|| |
|20||καὶ νῦν ἰδοὺ ἐν οὐρανοῖς ὁ μάρτυς μου,
ὁ δὲ συνίστωρ μου ἐν ὑψίστοις.
|And now behold my witness is in heaven and my advocate is on high.|| |
|21||ἀφίκοιτό μου ἡ δέησις πρὸς Κύριον,
ἔναντι δὲ αὐτοῦ στάζοι μου ὁ ὀφθαλμός.
|Let my supplication come to the Lord and let mine eye weep before him.|| |
|22||εἴη δὲ ἔλεγχος ἀνδρὶ ἔναντι Κυρίου,
καὶ υἱὸς ἀνθρώπου τῷ πλησίον αὐτοῦ.
|Oh that a man might plead before the Lord even [as] the son of man with his neighbor!|| |
|23||ἔτη δὲ ἀριθμητὰ ἥκασιν, ὁδῷ δέ,
ᾗ οὐκ ἐπαναστραφήσομαι, πορεύσομαι.
|But my years are numbered and [their end] come and I shall go by the way by which I shall not return.|| |
||<< | Job: 16 | >>