katapi New Study Bible - Septuagint || Brenton |-| RSV || Hebrew Bible
  HOME | OT in Greek - BOOKS | Notes.
Ps: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | Search---> the Old Testament in Greek - GREEK TEXT           
8 ΠΣΑΛΜΟΙ ΣΟΛΟΜΩΝΤΟΣPSALMS OF SOLOMON - Brenton|RSVReference
Τῷ Σαλωμων· εἰς νεῖκος.
Of Solomon. Of the chief Musician. 
1Θλῖψιν καὶ φωνὴν πολέμου ἤκουσεν τὸ οὖς μου,
φωνὴν σάλπιγγος ἠχούσης σφαγὴν καὶ ὄλεθρον·
Distress and the sound of war hath my ear heard;
The sound of a trumpet announcing slaughter and calamity,
Psalm 8. PsSol.8.1-40
2φωνὴ λαοῦ πολλοῦ ὡς ἀνέμου πολλοῦ σφόδρα,
ὡς καταιγὶς πυρὸς πολλοῦ φερομένου δι' ἐρήμου.
The sound of much people as of an exceeding high wind,
As a tempest with mighty fire sweeping through the Negeb.
 
3καὶ εἶπα [ἐν] τῇ καρδίᾳ μου,
Ποῦ ἄρα κρινεῖ αὐτὸν ὁ θεός;
And I said in my heart;
Surely God judgeth us;
 
4φωνὴν ἤκουσα εἰς Ιερουσαλημ πόλιν ἁγιάσματος·
A sound I hear [moving] towards Jerusalem, the holy city. 
5συνετρίβη ἡ ὀσφύς μου ἀπὸ ἀκοῆς, παρελύθη γόνατά μου,
My loins were broken at what I heard, my knees tottered: 
6ἐφοβήθη ἡ καρδία μου, ἐταράχθη τὰ ὀστᾶ μου ὡς λίνον·
My heart was afraid, my bones were dismayed like flax. 
7εἶπα Κατευθυνοῦσιν ὁδοὺς αὐτῶν ἐν δικαιοσύνῃ.
ἀνελογισάμην τὰ κρίματα τοῦ θεοῦ ἀπὸ κτίσεως οὐρανοῦ καὶ γῆς·
ἐδικαίωσα τὸν θεὸν ἐν τοῖς κρίμασιν αὐτοῦ τοῖς ἀπ' αἰῶνος.
I said: They establish their ways in righteousness.
I thought upon the judgments of God since the creation of heaven and earth;
I held God righteous in His judgments which have been from of old.
 
8ἀνεκάλυψεν ὁ θεὸς τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν ἐναντίον τοῦ ἡλίου·
ἔγνω πᾶσα ἡ γῆ τὰ κρίματα τοῦ θεοῦ τὰ δίκαια.
God laid bare their sins in the full light of day;
All the earth came to know the righteous judgments of God.
 
9ἐν καταγαίοις κρυφίοις αἱ παρανομίαι αὐτῶν ἐν παροργισμῷ·
In secret places underground their iniquities [were committed] to provoke [Him] to anger; 
10υἱὸς μετὰ μητρὸς καὶ πατὴρ μετὰ θυγατρὸς συνεφύροντο.
They wrought confusion, son with mother and father with daughter; 
11ἐμοιχῶντο ἕκαστος τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ·
συνέθεντο αὑτοῖς συνθήκας μετὰ ὅρκου περὶ τούτων.
They committed adultery, every man with his neighbor's wife.
They concluded covenants with one another with an oath touching these things;
 
12τὰ ἅγια τοῦ θεοῦ διηρπάζοσαν,
ὡς μὴ ὄντος κληρονόμου λυτρουμένου.
They plundered the sanctuary of God,
as though there was no avenger.
 
13ἐπατοῦσαν τὸ θυσιαστήριον κυρίου ἀπὸ πάσης ἀκαθαρσίας
καὶ ἐν ἀφέδρῳ αἵματος ἐμίαναν τὰς θυσίας ὡς κρέα βέβηλα·
They trode the altar of the Lord, [coming straight] from all manner of uncleanness;
And with menstrual blood they defiled the sacrifices, as [though these were] common flesh.
 
14οὐ παρέλιπον ἁμαρτίαν, ἣν οὐκ ἐποίησαν ὑπὲρ τὰ ἔθνη.
They left no sin undone, wherein they surpassed not the heathen. 
15Διὰ τοῦτο ἐκέρασεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα πλανήσεως,
ἐπότισεν αὐτοὺς ποτήριον οἴνου ἀκράτου εἰς μέθην.
Therefore God mingled for them a spirit of wandering;
And gave them to drink a cup of undiluted wine, that they might become drunken.
 
16ἤγαγεν τὸν ἀπ' ἐσχάτου τῆς γῆς, τὸν παίοντα κραταιῶς,
He brought him that is from the end of the earth, that smiteth mightily; 
17ἔκρινεν τὸν πόλεμον ἐπὶ Ιερουσαλημ καὶ τὴν γῆν αὐτῆς.
He decreed war against Jerusalem, and against her land. 
18ἠπήντησαν αὐτῷ οἱ ἄρχοντες τῆς γῆς μετὰ χαρᾶς,
εἶπαν αὐτῷ Ἑπευκτὴ ἡ ὁδός σου, δεῦτε εἰσέλθατε μετ' εἰρήνης.
The princes of the land went to meet him with joy:
they said unto him: Blessed be thy way! Come ye, enter ye in with peace.
 
19ὡμάλισαν ὁδοὺς τραχείας ἀπὸ εἰσόδου αὐτοῦ,
ἤνοιξαν πύλας ἐπὶ Ιερουσαλημ, ἐστεφάνωσαν τείχη αὐτῆς.
They made the rough ways even, before his entering in;
They opened the gates to Jerusalem, they crowned its walls.
 
20εἰσῆλθεν ὡς πατὴρ εἰς οἶκον υἱῶν αὐτοῦ μετ' εἰρήνης,
ἔστησεν τοὺς πόδας αὐτοῦ μετὰ ἀσφαλείας πολλῆς.
As a father [entereth] the house of his sons, [so] he entered [Jerusalem] in peace;
He established his feet [there] in great safety.
 
21κατελάβετο τὰς πυργοβάρεις αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος Ιερουσαλημ,
He captured her fortresses and the wall of Jerusalem; 
22ὅτι ὁ θεὸς ἤγαγεν αὐτὸν μετὰ ἀσφαλείας ἐν τῇ πλανήσει αὐτῶν.
For God Himself led him in safety, while they wandered. 
23ἀπώλεσεν ἄρχοντας αὐτῶν καὶ πᾶν σοφὸν ἐν βουλῇ,
ἐξέχεεν τὸ αἷμα τῶν οἰκούντων Ιερουσαλημ ὡς ὕδωρ ἀκα θαρσίας.
He destroyed their princes and every one wise in counsel;
He poured out the blood of the inhabitants of Jerusalem, like the water of uncleanness.
 
24ἀπήγαγεν τοὺς υἱοὺς καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν,
ἃ ἐγέννησαν ἐν βεβηλώσει.
He led away their sons and daughters,
whom they had begotten in defilement.
 
25ἐποίησαν κατὰ τὰς ἀκαθαρσίας αὐτῶν καθὼς οἱ πατέρες αὐτῶν·
They did according to their uncleanness, even as their fathers [had done]: 
26ἐμίαναν Ιερουσαλημ καὶ τὰ ἡγιασμένα τῷ ὀνόματι τοῦ θεοῦ.
They defiled Jerusalem and the things that had been hallowed to the name of God. 
27ἐδικαιώθη ὁ θεὸς ἐν τοῖς κρίμασιν αὐτοῦ ἐν τοῖς ἔθνεσιν τῆς γῆς,
[But] God hath shown Himself righteous in His judgments upon the nations of the earth; 
28καὶ οἱ ὅσιοι τοῦ θεοῦ ὡς ἀρνία ἐν ἀκακίᾳ ἐν μέσῳ αὐτῶν.
And the pious [servants] of God are like innocent lambs in their midst. 
29αἰνετὸς Κύριος ὁ κρίνων πᾶσαν τὴν γῆν ἐν δικαιοσύνῃ αὐτοῦ.
Worthy to be praised is the Lord that judgeth the whole earth in His righteousness. 
30Ἰδοὺ δή, ὁ θεός, ἔδειξας ἡμῖν τὸ κρίμα σου ἐν τῇ δικαιο σύνῃ σου,
Behold, now, O God, Thou hast shown us Thy judgment in Thy righteousness; 
31εἴδοσαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν τὰ κρίματά σου, ὁ θεός.
ἐδικαιώσαμεν τὸ ὄνομά σου τὸ ἔντιμον εἰς αἰῶνας,
Our eyes have seen Thy judgments, O God.
We have justified Thy name that is honoured for ever;
 
32ὅτι σὺ ὁ θεὸς τῆς δικαιοσύνης κρίνων τὸν Ισραηλ ἐν παιδείᾳ.
For Thou art the God of righteousness, judging Israel with chastening. 
33ἐπίστρεψον, ὁ θεός, τὸ ἔλεός σου ἐφ' ἡμᾶς καὶ οἰκτίρησον ἡμᾶς·
Turn, O God, Thy mercy upon us, and have pity upon us; 
34συνάγαγε τὴν διασπορὰν Ισραηλ μετὰ ἐλέους καὶ χρηστότητος,
Gather together the dispersed of Israel, with mercy and goodness; 
35ὅτι ἡ πίστις σου μεθ' ἡμῶν, καὶ ἡμεῖς ἐσκληρύναμεν τὸν τράχηλον ἡμῶν,
καὶ σὺ παιδευτὴς ἡμῶν εἶ.
For Thy faithfulness is with us.
And [though] we have stiffened our neck,
yet Thou art our chastener;
 
36μὴ ὑπερίδῃς ἡμᾶς, ὁ θεὸς ἡμῶν,
ἵνα μὴ καταπίωσιν ἡμᾶς ἔθνη ὡς μὴ ὄντος λυτρουμένου.
Overlook us not, O our God,
lest the nations swallow us up, as though there were none to deliver.
 
37καὶ σὺ ὁ θεὸς ἡμῶν ἀπ' ἀρχῆς,
καὶ ἐπὶ σὲ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν, Κύριε·
But Thou art our God from the beginning,
And upon Thee is our hope [set], O Lord;
 
38καὶ ἡμεῖς οὐκ ἀφεξόμεθά σου,
ὅτι χρηστὰ τὰ κρίματά σου ἐφ' ἡμᾶς.
And we will not depart from Thee,
For good are Thy judgments upon us.
 
39ἡμῖν καὶ τοῖς τέκνοις ἡμῶν ἡ εὐδοκία εἰς τὸν αἰῶνα·
Κύριε σωτὴρ ἡμῶν, οὐ σαλευθησόμεθα ἔτι τὸν αἰῶνα χρόνον.
Ours and our children's be Thy good pleasure for ever;
O Lord our Saviour, we shall never more be moved.
 
40αἰνετὸς κύριος ἐν τοῖς κρίμασιν αὐτοῦ ἐν στόματι ὁσίων,
καὶ εὐλογημένος Ισραηλ ὑπὸ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα.
The Lord is worthy to be praised for His judgments with the mouth of His pious ones;
And blessed be Israel of the Lord for ever.
 
    << | Psalms of Solomon: 8 | >>  

Notes:

The Old Testament in Greek is Rahlf's LXX available in Word format at the Tyndale website, adapted to database format.
The alternative readings of the LXX - Judges (Alexandrinus), Daniel, Susanna & Bel (LXX received text), and Tobit (Sinaiticus [not printed in Swete]) as separate book references so that they can be viewed as an alternative text in parallel with the primary text.
(I have reversed the Swete presentation for Daniel, Susanna, Bel by listing in the later Theodotion LXX text as the main text. )
The LXX cross references to the Hebrew Bible have been extensively revised using those set out in Swete's 'Old Testament in Greek' publications between 1894 and 1909, amended in part to agree with verses as printed in the Biblia Hebraica (1937 publication).
Some verse cross references in Swete's had to be amended to agree with the BHS verse numbering, and there may well be some mismatches that I haven't yet picked up on. (If you find any errors please e-mail me.)
Hebrew Bible has been adapted from the BHS in Word format at Tyndale.
The Septuagint in English ( translated by Sir Lancelot CL Brenton) - is used here only for the books of the Hebrew Bible.
The Revised Standard Version: This generally follows the Hebrew Bible for the canonical OT so I have included the RSV Aprocrypha for the Greek books not covered by Brenton.
Ecclesiasticus - Sirach Chs.30-36: The text of these chapters from 30.24 to 36.16, is disordered.
I have followed Swete's verse numbering for the greek text.
Also, the RSV verse numbering differs from the NRSV.
The NRSV appears to have followed Swete's numbering here, so I have re-ordered the RSV to agree with both the NRSV & Swete for these chapters.
The katapi New Study Bible reference section: displays links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page
, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.

© Paul Ingram 2006.