| 8 |
ΠΣΑΛΜΟΙ ΣΟΛΟΜΩΝΤΟΣ | PSALMS OF SOLOMON - Brenton|RSV | Reference |
| Τῷ Σαλωμων· εἰς νεῖκος.
|
Of Solomon. Of the chief Musician. | |
| 1 | Θλῖψιν καὶ φωνὴν πολέμου ἤκουσεν τὸ οὖς μου,
φωνὴν σάλπιγγος ἠχούσης σφαγὴν καὶ ὄλεθρον·
|
Distress and the sound of war hath my ear heard;
The sound of a trumpet announcing slaughter and calamity, | Psalm 8. PsSol.8.1-40 |
| 2 | φωνὴ λαοῦ πολλοῦ ὡς ἀνέμου πολλοῦ σφόδρα,
ὡς καταιγὶς πυρὸς πολλοῦ φερομένου δι' ἐρήμου.
|
The sound of much people as of an exceeding high wind,
As a tempest with mighty fire sweeping through the Negeb. | |
| 3 | καὶ εἶπα [ἐν] τῇ καρδίᾳ μου,
Ποῦ ἄρα κρινεῖ αὐτὸν ὁ θεός;
|
And I said in my heart;
Surely God judgeth us; | |
| 4 | φωνὴν ἤκουσα εἰς Ιερουσαλημ πόλιν ἁγιάσματος·
|
A sound I hear [moving] towards Jerusalem, the holy city. | |
| 5 | συνετρίβη ἡ ὀσφύς μου ἀπὸ ἀκοῆς, παρελύθη γόνατά μου,
|
My loins were broken at what I heard, my knees tottered: | |
| 6 | ἐφοβήθη ἡ καρδία μου, ἐταράχθη τὰ ὀστᾶ μου ὡς λίνον·
|
My heart was afraid, my bones were dismayed like flax. | |
| 7 | εἶπα Κατευθυνοῦσιν ὁδοὺς αὐτῶν ἐν δικαιοσύνῃ.
ἀνελογισάμην τὰ κρίματα τοῦ θεοῦ ἀπὸ κτίσεως οὐρανοῦ καὶ γῆς·
ἐδικαίωσα τὸν θεὸν ἐν τοῖς κρίμασιν αὐτοῦ τοῖς ἀπ' αἰῶνος.
|
I said: They establish their ways in righteousness.
I thought upon the judgments of God since the creation of heaven and earth;
I held God righteous in His judgments which have been from of old. | |
| 8 | ἀνεκάλυψεν ὁ θεὸς τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν ἐναντίον τοῦ ἡλίου·
ἔγνω πᾶσα ἡ γῆ τὰ κρίματα τοῦ θεοῦ τὰ δίκαια.
|
God laid bare their sins in the full light of day;
All the earth came to know the righteous judgments of God. | |
| 9 | ἐν καταγαίοις κρυφίοις αἱ παρανομίαι αὐτῶν ἐν παροργισμῷ·
|
In secret places underground their iniquities [were committed] to provoke [Him] to anger; | |
| 10 | υἱὸς μετὰ μητρὸς καὶ πατὴρ μετὰ θυγατρὸς συνεφύροντο.
|
They wrought confusion, son with mother and father with daughter; | |
| 11 | ἐμοιχῶντο ἕκαστος τὴν γυναῖκα τοῦ πλησίον αὐτοῦ·
συνέθεντο αὑτοῖς συνθήκας μετὰ ὅρκου περὶ τούτων.
|
They committed adultery, every man with his neighbor's wife.
They concluded covenants with one another with an oath touching these things; | |
| 12 | τὰ ἅγια τοῦ θεοῦ διηρπάζοσαν,
ὡς μὴ ὄντος κληρονόμου λυτρουμένου.
|
They plundered the sanctuary of God,
as though there was no avenger. | |
| 13 | ἐπατοῦσαν τὸ θυσιαστήριον κυρίου ἀπὸ πάσης ἀκαθαρσίας
καὶ ἐν ἀφέδρῳ αἵματος ἐμίαναν τὰς θυσίας ὡς κρέα βέβηλα·
|
They trode the altar of the Lord, [coming straight] from all manner of uncleanness;
And with menstrual blood they defiled the sacrifices, as [though these were] common flesh. | |
| 14 | οὐ παρέλιπον ἁμαρτίαν, ἣν οὐκ ἐποίησαν ὑπὲρ τὰ ἔθνη.
|
They left no sin undone, wherein they surpassed not the heathen. | |
| 15 | Διὰ τοῦτο ἐκέρασεν αὐτοῖς ὁ θεὸς πνεῦμα πλανήσεως,
ἐπότισεν αὐτοὺς ποτήριον οἴνου ἀκράτου εἰς μέθην.
|
Therefore God mingled for them a spirit of wandering;
And gave them to drink a cup of undiluted wine, that they might become drunken. | |
| 16 | ἤγαγεν τὸν ἀπ' ἐσχάτου τῆς γῆς, τὸν παίοντα κραταιῶς,
|
He brought him that is from the end of the earth, that smiteth mightily; | |
| 17 | ἔκρινεν τὸν πόλεμον ἐπὶ Ιερουσαλημ καὶ τὴν γῆν αὐτῆς.
|
He decreed war against Jerusalem, and against her land. | |
| 18 | ἠπήντησαν αὐτῷ οἱ ἄρχοντες τῆς γῆς μετὰ χαρᾶς,
εἶπαν αὐτῷ Ἑπευκτὴ ἡ ὁδός σου, δεῦτε εἰσέλθατε μετ' εἰρήνης.
|
The princes of the land went to meet him with joy:
they said unto him: Blessed be thy way! Come ye, enter ye in with peace. | |
| 19 | ὡμάλισαν ὁδοὺς τραχείας ἀπὸ εἰσόδου αὐτοῦ,
ἤνοιξαν πύλας ἐπὶ Ιερουσαλημ, ἐστεφάνωσαν τείχη αὐτῆς.
|
They made the rough ways even, before his entering in;
They opened the gates to Jerusalem, they crowned its walls. | |
| 20 | εἰσῆλθεν ὡς πατὴρ εἰς οἶκον υἱῶν αὐτοῦ μετ' εἰρήνης,
ἔστησεν τοὺς πόδας αὐτοῦ μετὰ ἀσφαλείας πολλῆς.
|
As a father [entereth] the house of his sons, [so] he entered [Jerusalem] in peace;
He established his feet [there] in great safety. | |
| 21 | κατελάβετο τὰς πυργοβάρεις αὐτῆς καὶ τὸ τεῖχος Ιερουσαλημ,
|
He captured her fortresses and the wall of Jerusalem; | |
| 22 | ὅτι ὁ θεὸς ἤγαγεν αὐτὸν μετὰ ἀσφαλείας ἐν τῇ πλανήσει αὐτῶν.
|
For God Himself led him in safety, while they wandered. | |
| 23 | ἀπώλεσεν ἄρχοντας αὐτῶν καὶ πᾶν σοφὸν ἐν βουλῇ,
ἐξέχεεν τὸ αἷμα τῶν οἰκούντων Ιερουσαλημ ὡς ὕδωρ ἀκα θαρσίας.
|
He destroyed their princes and every one wise in counsel;
He poured out the blood of the inhabitants of Jerusalem, like the water of uncleanness. | |
| 24 | ἀπήγαγεν τοὺς υἱοὺς καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν,
ἃ ἐγέννησαν ἐν βεβηλώσει.
|
He led away their sons and daughters,
whom they had begotten in defilement. | |
| 25 | ἐποίησαν κατὰ τὰς ἀκαθαρσίας αὐτῶν καθὼς οἱ πατέρες αὐτῶν·
|
They did according to their uncleanness, even as their fathers [had done]: | |
| 26 | ἐμίαναν Ιερουσαλημ καὶ τὰ ἡγιασμένα τῷ ὀνόματι τοῦ θεοῦ.
|
They defiled Jerusalem and the things that had been hallowed to the name of God. | |
| 27 | ἐδικαιώθη ὁ θεὸς ἐν τοῖς κρίμασιν αὐτοῦ ἐν τοῖς ἔθνεσιν τῆς γῆς,
|
[But] God hath shown Himself righteous in His judgments upon the nations of the earth; | |
| 28 | καὶ οἱ ὅσιοι τοῦ θεοῦ ὡς ἀρνία ἐν ἀκακίᾳ ἐν μέσῳ αὐτῶν.
|
And the pious [servants] of God are like innocent lambs in their midst. | |
| 29 | αἰνετὸς Κύριος ὁ κρίνων πᾶσαν τὴν γῆν ἐν δικαιοσύνῃ αὐτοῦ.
|
Worthy to be praised is the Lord that judgeth the whole earth in His righteousness. | |
| 30 | Ἰδοὺ δή, ὁ θεός, ἔδειξας ἡμῖν τὸ κρίμα σου ἐν τῇ δικαιο σύνῃ σου,
|
Behold, now, O God, Thou hast shown us Thy judgment in Thy righteousness; | |
| 31 | εἴδοσαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν τὰ κρίματά σου, ὁ θεός.
ἐδικαιώσαμεν τὸ ὄνομά σου τὸ ἔντιμον εἰς αἰῶνας,
|
Our eyes have seen Thy judgments, O God.
We have justified Thy name that is honoured for ever; | |
| 32 | ὅτι σὺ ὁ θεὸς τῆς δικαιοσύνης κρίνων τὸν Ισραηλ ἐν παιδείᾳ.
|
For Thou art the God of righteousness, judging Israel with chastening. | |
| 33 | ἐπίστρεψον, ὁ θεός, τὸ ἔλεός σου ἐφ' ἡμᾶς καὶ οἰκτίρησον ἡμᾶς·
|
Turn, O God, Thy mercy upon us, and have pity upon us; | |
| 34 | συνάγαγε τὴν διασπορὰν Ισραηλ μετὰ ἐλέους καὶ χρηστότητος,
|
Gather together the dispersed of Israel, with mercy and goodness; | |
| 35 | ὅτι ἡ πίστις σου μεθ' ἡμῶν, καὶ ἡμεῖς ἐσκληρύναμεν τὸν τράχηλον ἡμῶν,
καὶ σὺ παιδευτὴς ἡμῶν εἶ.
|
For Thy faithfulness is with us.
And [though] we have stiffened our neck,
yet Thou art our chastener; | |
| 36 | μὴ ὑπερίδῃς ἡμᾶς, ὁ θεὸς ἡμῶν,
ἵνα μὴ καταπίωσιν ἡμᾶς ἔθνη ὡς μὴ ὄντος λυτρουμένου.
|
Overlook us not, O our God,
lest the nations swallow us up, as though there were none to deliver. | |
| 37 | καὶ σὺ ὁ θεὸς ἡμῶν ἀπ' ἀρχῆς,
καὶ ἐπὶ σὲ ἡ ἐλπὶς ἡμῶν, Κύριε·
|
But Thou art our God from the beginning,
And upon Thee is our hope [set], O Lord; | |
| 38 | καὶ ἡμεῖς οὐκ ἀφεξόμεθά σου,
ὅτι χρηστὰ τὰ κρίματά σου ἐφ' ἡμᾶς.
|
And we will not depart from Thee,
For good are Thy judgments upon us. | |
| 39 | ἡμῖν καὶ τοῖς τέκνοις ἡμῶν ἡ εὐδοκία εἰς τὸν αἰῶνα·
Κύριε σωτὴρ ἡμῶν, οὐ σαλευθησόμεθα ἔτι τὸν αἰῶνα χρόνον.
|
Ours and our children's be Thy good pleasure for ever;
O Lord our Saviour, we shall never more be moved. | |
| 40 | αἰνετὸς κύριος ἐν τοῖς κρίμασιν αὐτοῦ ἐν στόματι ὁσίων,
καὶ εὐλογημένος Ισραηλ ὑπὸ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα.
|
The Lord is worthy to be praised for His judgments with the mouth of His pious ones;
And blessed be Israel of the Lord for ever. | |
| |
|
<< | Psalms of Solomon: 8 | >> |
|