| 4 |
ΠΣΑΛΜΟΙ ΣΟΛΟΜΩΝΤΟΣ | PSALMS OF SOLOMON - Brenton|RSV | Reference |
| Διαλογὴ τοῦ Σαλωμων· τοῖς ἀνθρωπαρέσκοις.
|
A Conversation of Solomon with the Men-pleasers. | |
| 1 | Ἵνα τί σύ, βέβηλε, κάθησαι ἐν συνεδρίῳ ὁσίων,
καὶ ἡ καρδία σου μακρὰν ἀφέστηκεν ἀπὸ τοῦ κυρίου,
ἐν παρανομίαις παροργίζων τὸν θεὸν Ισραηλ;
|
Wherefore sittest thou, O profane [man], in the council of the pious,
Seeing that thy heart is far removed from the Lord,
Provoking with transgressions the God of Israel? | Psalm 4. PsSol.4.1-29 |
| 2 | περισσὸς ἐν λόγοις, περισσὸς ἐν σημειώσει ὑπὲρ πάντας,
ὁ σκληρὸς ἐν λόγοις κατακρῖναι ἁμαρτωλοὺς ἐν κρίσει·
|
Extravagant in speech, extravagant in outward seeming beyond all [men],
Is he that is severe of speech in condemning sinners in judgment. | |
| 3 | καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἐν πρώτοις ἐπ' αὐτὸν ὡς ἐν ζήλει,
καὶ αὐτὸς ἔνοχος ἐν ποικιλίᾳ ἁμαρτιῶν καὶ ἐν ἀκρασίαις.
|
And his hand is first upon him as [though he acted] in zeal,
And [yet] he is himself guilty in respect of manifold sins and of wantonness. | |
| 4 | οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πᾶσαν γυναῖκα ἄνευ διαστολῆς,
ἡ γλῶσσα αὐτοῦ ψευδὴς ἐν συναλλάγματι μεθ' ὅρκου.
|
His eyes are upon every woman without distinction;
His tongue lieth when he maketh contract with an oath. | |
| 5 | ἐν νυκτὶ καὶ ἐν ἀποκρύφοις ἁμαρτάνει ὡς οὐχ ὁρώμενος,
ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ λαλεῖ πάσῃ γυναικὶ ἐν συνταγῇ κακίας·
|
By night and in secret he sinneth as though unseen,
With his eyes he talketh to every woman of evil compacts. | |
| 6 | ταχὺς εἰσόδῳ εἰς πᾶσαν οἰκίαν ἐν ἱλαρότητι ὡς ἄκακος.
|
He is swift to enter every house with cheerfulness as though guileless. | |
| 7 | Ἑξάραι ὁ θεὸς τοὺς ἐν ὑποκρίσει ζῶντας μετὰ ὁσίων,
ἐν φθορᾷ σαρκὸς αὐτοῦ καὶ πενίᾳ τὴν ζωὴν αὐτοῦ·
|
Let God remove those that live in hypocrisy in the company of the pious,
[Even] the life of such an one with corruption of his flesh and penury. | |
| 8 | ἀνακαλύψαι ὁ θεὸς τὰ ἔργα ἀνθρώπων ἀνθρωπαρέσκων,
ἐν καταγέλωτι καὶ μυκτηρισμῷ τὰ ἔργα αὐτοῦ.
|
Let God reveal the deeds of the men-pleasers,
The deeds of such an one with laughter and derision; | |
| 9 | καὶ δικαιώσαισαν ὅσιοι τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ αὐτῶν,
ἐν τῷ ἐξαίρεσθαι ἁμαρτωλοὺς ἀπὸ προσώπου δικαίου,
|
That the pious may count righteous the judgment of their God,
When sinners are removed from before the righteous, | |
| 10 | ἀνθρωπάρεσκον λαλοῦντα νόμον μετὰ δόλου.
|
[Even the] man-pleaser who uttereth law guilefully. | |
| 11 | καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐπ' οἶκον ἀνδρὸς ἐν εὐσταθείᾳ ὡς ὄφις,
διαλῦσαι σοφίαν ἀλλήλων ἐν λόγοις παρανόμων.
|
And their eyes [are fixed] upon any man's house that is [still] secure,
That they may, like [the] Serpent, destroy the wisdom of ... with words of transgressors, | |
| 12 | οἱ λόγοι αὐτοῦ παραλογισμοὶ,
εἰς πρᾶξιν ἐπιθυμίας ἀδίκου,
|
His words are deceitful that [he] may accomplish [his] wicked desire. | |
| 13 | οὐκ ἀπέστη, ἕως ἐνίκησεν σκορπίσαι ὡς ἐν ὀρφανίᾳ·
καὶ ἠρήμωσεν οῖκον ἕνικεν ἐπιθυμίας παρανόμου.
|
He never ceaseth from scattering [families] as though [they were] orphans,
Yea, he layeth waste a house on account of [his] lawless desire. | |
| 14 | παρελογίσατο ἐν λόγοις ὅτι οὐκ ἒστιν ὁρῶν καὶ κρίνων,
|
He deceiveth with words, [saying'] There is none that seeth, or judgeth. | |
| 15 | ἐπλήσθη ἐν παρανομίᾳ ἐν ταύτῃ·
καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπ' οἶκον ἕτερον ὀλεθρεῦσαι ἐν λόγοις ἀναπτερώσεως·
οὐκ ἐμπίπλαται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, ὡς ἅδης, ἐν πᾶσι τούτοις.
|
He fills one [house] with lawlessness,
And [then] his eyes [are fixed] upon the next house,
To destroy it with words that give wing to [desire].
[Yet] with all these his soul, like Sheol, is not sated. | |
| 16 | γένοιτο, Κύριε, ἡ μερὶς αὐτοῦ ἐν ἀτιμίᾳ ἐνώπιόν σου,
ἡ ἔξοδος αὐτοῦ ἐν στεναγμοῖς καὶ ἡ εἴσοδος αὐτοῦ ἐν ἀρᾷ·
|
Let his portion, O Lord, be dishonoured before thee;
Let him go forth groaning and come home cursed. | |
| 17 | ἐν ὀδύναις καὶ πενίᾳ καὶ ἀπορίᾳ ἡ ζωὴ αὐτοῦ, Κύριε,
ὁ ὕπνος αὐτοῦ ἐν λύπαις καὶ ἡ ἐξέγερσις αὐτοῦ ἐν ἀπορίαις.
|
Let his life be [spent] in anguish, and penury, and want, O Lord;
Let his sleep be [beset] with pains and his awaking with perplexities. | |
| 18 | ἀφαιρεθείη ὕπνος ἀπὸ κροτάφων αὐτοῦ ἐν νυκτί,
ἀποπέσοι ἀπὸ παντὸς ἔργου χειρῶν αὐτοῦ ἐν ἀτιμίᾳ.
|
Let sleep be withdrawn from his eyelids at night;
Let him fail dishonorably in every work of his hands. | |
| 19 | καὶ ἐλλιπὴς ὁ οῖκος αὐτοῦ ἀπὸ παντὸς οῦ ἐμπλήσει ψυχὴν αὐτοῦ,
|
Let him come home empty-handed to his house,
And his house be void of everything wherewith he could sate his appetite. | |
| 20 | ἐν μονία ἀτεκνίας τὸ γῆρας αὐτοῦ εἰς ἀνάλημψιν.
|
[Let] his old age [be spent] in childless loneliness until his removal [by death]. | |
| 21 | σκορπισθείησαν σάρκες ἀνθρωπαρέσκων ὑπὸ θηρίων,
καὶ ὀστᾶ παρανόμων κατέναντι τοῦ ἡλίου ἐν ἀτιμίᾳ.
|
Let the flesh of the men-pleasers be rent by wild beasts,
And [let] the bones of the lawless [lie] dishonored in the sight of the sun. | |
| 22 | ὀφθαλμοὺς ἐκκόψαισαν κόρακες ὑποκρινομένων,
|
Let ravens peck out the eyes of the hypocrites. | |
| 23 | ὅτι ἠρήμωσαν οἴκους πολλοὺς ἀνθρώπων ἐν ἀτιμίᾳ
καὶ ἐσκόρπισαν ἐν ἐπιθυμίᾳ
|
For they have laid waste many houses of men, in dishonor,
And scattered [them] in [their] lust; | |
| 24 | καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν θεοῦ,
καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸν θεὸν ἐν ἅπασι τούτοις.
|
And they have not remembered God,
Nor feared God in all these things; | |
| 25 | καὶ παρώργισαν τὸν θεὸν,
καὶ παρώξυναν ἐξᾶραι αὐτοὺς ἀπὸ τῆς γῆς·
ὅτι ψυχὰς ἀκάκων παραλογισμῶ ὑπεκρίνοντο.
|
But they have provoked God's anger and vexed Him.
May He remove them from off the earth,
Because with deceit they beguiled the souls of the flawless. | |
| 26 | μακάριοι οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ἐν ἀκακίᾳ αὐτῶν·
|
Blessed are they that fear the Lord in their flawlessness; | |
| 27 | καὶ ὁ κύριος ῥύσεται αὐτοὺς ἀπὸ ἀνθρώπων δολίων καὶ ἁμαρτωλῶν·
καὶ ῥύσεται ἡμᾶς ἀπὸ παντὸς σκανδάλου παρανόμου.
|
The Lord shall deliver them from guileful men and sinners,
And deliver us from every stumbling-block of the lawless [men]. | |
| 28 | ἐξάραι ὁ θεὸς τοὺς ποιοῦντας ἐν ὑπερηφανίᾳ πᾶσαν ἀδικίαν,
ὅτι κριτὴς μέγας καὶ κραταιὸς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν δι' καιοσύνῃ.
|
Let God destroy them that insolently work all unrighteousness,
For a great and mighty judge is the Lord our God in righteousness. | |
| 29 | γένοιτο, Κύριε, τὸ ἔλεός σου ἐπὶ πάντας τοὺς ἀγαπῶντάς σε.
|
Let Thy mercy, O Lord, be upon all them that love Thee. | |
| |
|
<< | Psalms of Solomon: 4 | >> |
|