katapi New Study Bible - Septuagint || Brenton |-| RSV || Hebrew Bible
  HOME | OT in Greek - BOOKS | Notes.
Ps: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | Search---> the Old Testament in Greek - GREEK TEXT           
4 ΠΣΑΛΜΟΙ ΣΟΛΟΜΩΝΤΟΣPSALMS OF SOLOMON - Brenton|RSVReference
Διαλογὴ τοῦ Σαλωμων· τοῖς ἀνθρωπαρέσκοις.
A Conversation of Solomon with the Men-pleasers. 
1Ἵνα τί σύ, βέβηλε, κάθησαι ἐν συνεδρίῳ ὁσίων,
καὶ ἡ καρδία σου μακρὰν ἀφέστηκεν ἀπὸ τοῦ κυρίου,
ἐν παρανομίαις παροργίζων τὸν θεὸν Ισραηλ;
Wherefore sittest thou, O profane [man], in the council of the pious,
Seeing that thy heart is far removed from the Lord,
Provoking with transgressions the God of Israel?
Psalm 4. PsSol.4.1-29
2περισσὸς ἐν λόγοις, περισσὸς ἐν σημειώσει ὑπὲρ πάντας,
ὁ σκληρὸς ἐν λόγοις κατακρῖναι ἁμαρτωλοὺς ἐν κρίσει·
Extravagant in speech, extravagant in outward seeming beyond all [men],
Is he that is severe of speech in condemning sinners in judgment.
 
3καὶ ἡ χεὶρ αὐτοῦ ἐν πρώτοις ἐπ' αὐτὸν ὡς ἐν ζήλει,
καὶ αὐτὸς ἔνοχος ἐν ποικιλίᾳ ἁμαρτιῶν καὶ ἐν ἀκρασίαις.
And his hand is first upon him as [though he acted] in zeal,
And [yet] he is himself guilty in respect of manifold sins and of wantonness.
 
4οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πᾶσαν γυναῖκα ἄνευ διαστολῆς,
ἡ γλῶσσα αὐτοῦ ψευδὴς ἐν συναλλάγματι μεθ' ὅρκου.
His eyes are upon every woman without distinction;
His tongue lieth when he maketh contract with an oath.
 
5ἐν νυκτὶ καὶ ἐν ἀποκρύφοις ἁμαρτάνει ὡς οὐχ ὁρώμενος,
ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ λαλεῖ πάσῃ γυναικὶ ἐν συνταγῇ κακίας·
By night and in secret he sinneth as though unseen,
With his eyes he talketh to every woman of evil compacts.
 
6ταχὺς εἰσόδῳ εἰς πᾶσαν οἰκίαν ἐν ἱλαρότητι ὡς ἄκακος.
He is swift to enter every house with cheerfulness as though guileless. 
7Ἑξάραι ὁ θεὸς τοὺς ἐν ὑποκρίσει ζῶντας μετὰ ὁσίων,
ἐν φθορᾷ σαρκὸς αὐτοῦ καὶ πενίᾳ τὴν ζωὴν αὐτοῦ·
Let God remove those that live in hypocrisy in the company of the pious,
[Even] the life of such an one with corruption of his flesh and penury.
 
8ἀνακαλύψαι ὁ θεὸς τὰ ἔργα ἀνθρώπων ἀνθρωπαρέσκων,
ἐν καταγέλωτι καὶ μυκτηρισμῷ τὰ ἔργα αὐτοῦ.
Let God reveal the deeds of the men-pleasers,
The deeds of such an one with laughter and derision;
 
9καὶ δικαιώσαισαν ὅσιοι τὸ κρίμα τοῦ θεοῦ αὐτῶν,
ἐν τῷ ἐξαίρεσθαι ἁμαρτωλοὺς ἀπὸ προσώπου δικαίου,
That the pious may count righteous the judgment of their God,
When sinners are removed from before the righteous,
 
10ἀνθρωπάρεσκον λαλοῦντα νόμον μετὰ δόλου.
[Even the] man-pleaser who uttereth law guilefully. 
11καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν ἐπ' οἶκον ἀνδρὸς ἐν εὐσταθείᾳ ὡς ὄφις,
διαλῦσαι σοφίαν ἀλλήλων ἐν λόγοις παρανόμων.
And their eyes [are fixed] upon any man's house that is [still] secure,
That they may, like [the] Serpent, destroy the wisdom of ... with words of transgressors,
 
12οἱ λόγοι αὐτοῦ παραλογισμοὶ,
εἰς πρᾶξιν ἐπιθυμίας ἀδίκου,
His words are deceitful that [he] may accomplish [his] wicked desire. 
13οὐκ ἀπέστη, ἕως ἐνίκησεν σκορπίσαι ὡς ἐν ὀρφανίᾳ·
καὶ ἠρήμωσεν οῖκον ἕνικεν ἐπιθυμίας παρανόμου.
He never ceaseth from scattering [families] as though [they were] orphans,
Yea, he layeth waste a house on account of [his] lawless desire.
 
14παρελογίσατο ἐν λόγοις ὅτι οὐκ ἒστιν ὁρῶν καὶ κρίνων,
He deceiveth with words, [saying'] There is none that seeth, or judgeth. 
15ἐπλήσθη ἐν παρανομίᾳ ἐν ταύτῃ·
καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπ' οἶκον ἕτερον ὀλεθρεῦσαι ἐν λόγοις ἀναπτερώσεως·
οὐκ ἐμπίπλαται ἡ ψυχὴ αὐτοῦ, ὡς ἅδης, ἐν πᾶσι τούτοις.
He fills one [house] with lawlessness,
And [then] his eyes [are fixed] upon the next house,
To destroy it with words that give wing to [desire].
[Yet] with all these his soul, like Sheol, is not sated.
 
16γένοιτο, Κύριε, ἡ μερὶς αὐτοῦ ἐν ἀτιμίᾳ ἐνώπιόν σου,
ἡ ἔξοδος αὐτοῦ ἐν στεναγμοῖς καὶ ἡ εἴσοδος αὐτοῦ ἐν ἀρᾷ·
Let his portion, O Lord, be dishonoured before thee;
Let him go forth groaning and come home cursed.
 
17ἐν ὀδύναις καὶ πενίᾳ καὶ ἀπορίᾳ ἡ ζωὴ αὐτοῦ, Κύριε,
ὁ ὕπνος αὐτοῦ ἐν λύπαις καὶ ἡ ἐξέγερσις αὐτοῦ ἐν ἀπορίαις.
Let his life be [spent] in anguish, and penury, and want, O Lord;
Let his sleep be [beset] with pains and his awaking with perplexities.
 
18ἀφαιρεθείη ὕπνος ἀπὸ κροτάφων αὐτοῦ ἐν νυκτί,
ἀποπέσοι ἀπὸ παντὸς ἔργου χειρῶν αὐτοῦ ἐν ἀτιμίᾳ.
Let sleep be withdrawn from his eyelids at night;
Let him fail dishonorably in every work of his hands.
 
19καὶ ἐλλιπὴς ὁ οῖκος αὐτοῦ ἀπὸ παντὸς οῦ ἐμπλήσει ψυχὴν αὐτοῦ,
Let him come home empty-handed to his house,
And his house be void of everything wherewith he could sate his appetite.
 
20ἐν μονία ἀτεκνίας τὸ γῆρας αὐτοῦ εἰς ἀνάλημψιν.
[Let] his old age [be spent] in childless loneliness until his removal [by death]. 
21σκορπισθείησαν σάρκες ἀνθρωπαρέσκων ὑπὸ θηρίων,
καὶ ὀστᾶ παρανόμων κατέναντι τοῦ ἡλίου ἐν ἀτιμίᾳ.
Let the flesh of the men-pleasers be rent by wild beasts,
And [let] the bones of the lawless [lie] dishonored in the sight of the sun.
 
22ὀφθαλμοὺς ἐκκόψαισαν κόρακες ὑποκρινομένων,
Let ravens peck out the eyes of the hypocrites. 
23ὅτι ἠρήμωσαν οἴκους πολλοὺς ἀνθρώπων ἐν ἀτιμίᾳ
καὶ ἐσκόρπισαν ἐν ἐπιθυμίᾳ
For they have laid waste many houses of men, in dishonor,
And scattered [them] in [their] lust;
 
24καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν θεοῦ,
καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸν θεὸν ἐν ἅπασι τούτοις.
And they have not remembered God,
Nor feared God in all these things;
 
25καὶ παρώργισαν τὸν θεὸν,
καὶ παρώξυναν ἐξᾶραι αὐτοὺς ἀπὸ τῆς γῆς·
ὅτι ψυχὰς ἀκάκων παραλογισμῶ ὑπεκρίνοντο.
But they have provoked God's anger and vexed Him.
May He remove them from off the earth,
Because with deceit they beguiled the souls of the flawless.
 
26μακάριοι οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ἐν ἀκακίᾳ αὐτῶν·
Blessed are they that fear the Lord in their flawlessness; 
27καὶ ὁ κύριος ῥύσεται αὐτοὺς ἀπὸ ἀνθρώπων δολίων καὶ ἁμαρτωλῶν·
καὶ ῥύσεται ἡμᾶς ἀπὸ παντὸς σκανδάλου παρανόμου.
The Lord shall deliver them from guileful men and sinners,
And deliver us from every stumbling-block of the lawless [men].
 
28ἐξάραι ὁ θεὸς τοὺς ποιοῦντας ἐν ὑπερηφανίᾳ πᾶσαν ἀδικίαν,
ὅτι κριτὴς μέγας καὶ κραταιὸς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν δι' καιοσύνῃ.
Let God destroy them that insolently work all unrighteousness,
For a great and mighty judge is the Lord our God in righteousness.
 
29γένοιτο, Κύριε, τὸ ἔλεός σου ἐπὶ πάντας τοὺς ἀγαπῶντάς σε.
Let Thy mercy, O Lord, be upon all them that love Thee. 
    << | Psalms of Solomon: 4 | >>  

Notes:

The Old Testament in Greek is Rahlf's LXX available in Word format at the Tyndale website, adapted to database format.
The alternative readings of the LXX - Judges (Alexandrinus), Daniel, Susanna & Bel (LXX received text), and Tobit (Sinaiticus [not printed in Swete]) as separate book references so that they can be viewed as an alternative text in parallel with the primary text.
(I have reversed the Swete presentation for Daniel, Susanna, Bel by listing in the later Theodotion LXX text as the main text. )
The LXX cross references to the Hebrew Bible have been extensively revised using those set out in Swete's 'Old Testament in Greek' publications between 1894 and 1909, amended in part to agree with verses as printed in the Biblia Hebraica (1937 publication).
Some verse cross references in Swete's had to be amended to agree with the BHS verse numbering, and there may well be some mismatches that I haven't yet picked up on. (If you find any errors please e-mail me.)
Hebrew Bible has been adapted from the BHS in Word format at Tyndale.
The Septuagint in English ( translated by Sir Lancelot CL Brenton) - is used here only for the books of the Hebrew Bible.
The Revised Standard Version: This generally follows the Hebrew Bible for the canonical OT so I have included the RSV Aprocrypha for the Greek books not covered by Brenton.
Ecclesiasticus - Sirach Chs.30-36: The text of these chapters from 30.24 to 36.16, is disordered.
I have followed Swete's verse numbering for the greek text.
Also, the RSV verse numbering differs from the NRSV.
The NRSV appears to have followed Swete's numbering here, so I have re-ordered the RSV to agree with both the NRSV & Swete for these chapters.
The katapi New Study Bible reference section: displays links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page
, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.

© Paul Ingram 2006.