katapi New Study Bible - Septuagint || Brenton |-| RSV || Hebrew Bible
  HOME | OT in Greek - BOOKS | Notes.
Ps: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | Search---> the Old Testament in Greek - GREEK TEXT           
2 ΠΣΑΛΜΟΙ ΣΟΛΟΜΩΝΤΟΣPSALMS OF SOLOMON - Brenton|RSVReference
Ψαλμὸς τῷ Σαλωμων· περὶ Ιερουσαλημ.
A Psalm Of Solomon. Concerning Jerusalem. 
1Ἑν τῷ ὑπερηφανεύεσθαι τὸν ἁμαρτωλὸν ἐν κριῷ κατέβαλε τείχη ὀχυρά,
καὶ οὐκ ἐκώλυσας.
When the sinner waxed proud, with a battering-ram he cast down fortified walls,
And Thou didst not restrain [him].
Psalm 2. PsSol.2.1-41
2ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου ἔθνη ἀλλότρια,
κατεπατοῦσαν ἐν ὑποδήμασιν αὐτῶν ἐν ὑπερηφανίᾳ,
Alien nations ascended Thine altar,
They trampled [it] proudly with their sandals;
 
3ἀνθ' ὧν οἱ υἱοὶ Ιερουσαλημ ἐμίαναν τὰ ἅγια Κυρίου,
ἐβεβηλοῦσαν τὰ δῶρα τοῦ θεοῦ ἐν ἀνομίαις.
Because the sons of Jerusalem had defiled the holy things of the Lord,
Had profaned with iniquities the offerings of God.
 
4ἕνεκεν τούτων εἶπεν Ἀπορρίψατε αὐτὰ μακρὰν ἀπ' ἐμοῦ,
οὐκ εὐδόκωκεν αὐτοῖς τὸ κάλλος τῆς δὸξης αὐτοῦ·
Therefore He said: Cast them far from Me; 
5ἐξουθενώθη ἐνώπιον τοῦ θεοῦ,
ἠτιμώθη ἕως εἰς τέλος.
It was set at naught before God,
It was utterly dishonoured;
 
6οἱ υἱοὶ καὶ αἱ θυγατέρες ἐν αἰχμαλωσίᾳ πονηρᾷ,
ἐν σφραγῖδι ὁ τράχηλος αὐτῶν, ἐν ἐπισήμῳ ἐν τοῖς ἔθνεσιν.
The sons and the daughters were in grievous captivity,
Sealed [was] their neck, branded [was it] among the nations.
 
7Κατὰ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν ἐποίησεν αὐτοῖς,
ὅτι ἐγκατέλιπεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας κατισχυόντων·
According to their sins hath He done unto them, For He hath left them in the hands of them that prevailed. 
8ἀπέστρεψεν γὰρ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπὸ ἐλέους αὐτῶν,
νέον καὶ πρεσβύτην καὶ τέκνα αὐτῶν εἰς ἅπαξ·
He hath turned away His face from pitying them, Young and old and their children together; 
9ὅτι πονηρὰ ἐποίησαν εἰς ἅπαξ τοῦ μὴ ἀκούειν.
For they had done evil one and all, in not hearkening. 
10καὶ ὁ οὐρανὸς ἐβαρυθύμησεν, καὶ ἡ γῆ ἐβδελύξατο αὐτούς·
And the heavens were angry, And the earth abhorred them; 
11ὅτι οὐκ ἐποίησε πᾶς ἄνθρωπος ἐπ' αὐτῆς ὅσα ἐποίησαν.
For no man upon it had done what they did, 
12καὶ γνώσεται ἡ γῆ τὰ κρίματά σου πάντα τὰ δίκαια, ὁ θεός.
And the earth recognized all Thy righteous judgments, O God. 
13Ἔστησαν τοὺς υἱοὺς Ιερουσαλημ εἰς ἐμπαιγμὸν,
ἀντὶ πορνῶν ἐν αὐτῇ·
πᾶς ὁ παραπορευόμενος εἰσεπορεύετο κατέναντι τοῦ ἡλίου·
ἐνέπαιζον ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν.
They set the sons of Jerusalem to be mocked at in return for [the] harlots in her;
Every wayfarer entered in in the full light of day.
They made mock with their transgressions, as they themselves were wont to do;
 
14καθὰ ἐποίουν αὐτοί, ἀπέναντι τοῦ ἡλίου παρεδειγμάτισαν ἀδικίας αὐτῶν,
καὶ θυγατέρες Ιερουσαλημ βέβηλοι κατὰ τὸ κρίμα σου,
In the full light of day they revealed their iniquities.
And the daughters of Jerusalem were defiled in accordance with Thy judgment,
 
15ἀνθ' ὧν αὐταὶ ἐμιαίωσαν αὑτὰς ἐν φυρμῷ ἀναμείξεως·
τὴν κοιλίαν μου καὶ τὰ σπλάγχνα μου πονῶ ἐπὶ τούτοις.
Because they had defiled themselves with unnatural intercourse.
I am pained in my bowels and my inward parts for these things.
 
16ἐγὼ δικαιώσω σε, ὁ θεός, ἐν εὐθύτητι καρδίας·
ὅτι ἐν τοῖς κρίμασίν σου ἡ δικαιοσύνη σου, ὁ θεός.
[And yet] I will justify Thee, O God, in uprightness of heart,
For in Thy judgments is Thy righteousness [displayed], O God.
 
17ὅτι ἀπέδωκας τοῖς ἁμαρτωλοῖς κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν,
καὶ κατὰ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν τὰς πονηρὰς σφόδρα.
For Thou hast rendered to the sinners according to their deeds,
Yea according to their sins, which were very wicked.
 
18ἀνεκάλυψας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν, ἵνα φανῇ τὸ κρίμα σου·
Thou hast uncovered their sins, that Thy judgment might be manifest; 
19ἐξήλειψας τὸ μνημόσυνον αὐτῶν ἀπὸ τῆς γῆς.
ὁ θεὸς κριτὴς δίκαιος καὶ οὐ θαυμάσει πρόσωπον.
Thou hast wiped out their memorial from the earth.
God is a righteous judge, And He is no respecter of persons.
 
20κατεσπάσθη τὸ κάλλος αὐτῆς ἀπὸ θρόνου δόξης,
ὠνείδισαν γὰρ ἔθνη Ιερουσαλημ ἐν καταπατήσει·
κατεσπάσθη τὸ κάλλος αὐτῆς ἀπὸ θρόνου δόξης.
For the nations reproached Jerusalem, trampling it down;
Her beauty was dragged down from the throne of glory.
 
21περιεζώσατο σάκκον ἀντὶ ἐνδύματος εὐπρεπείας,
σχοινίον περὶ τὴν κεφαλὴν αὐτῆς ἀντὶ στεφάνου.
She girded on sackcloth instead of comely raiment, A rope [was] about her head instead of a crown. 
22περιείλατο μίτραν δόξης, ἣν περιέθηκεν αὐτῇ ὁ θεός·
She put off the glorious diadem which God had set upon her, 
23ἐν ἀτιμίᾳ τὸ κάλλος αὐτῆς, ἀπερρίφη ἐπὶ τὴν γῆν.
In dishonor was her beauty cast upon the ground. 
24καὶ ἐγὼ εἶδον, καὶ ἐδεήθην τοῦ προσώπου κυρίου καὶ εἶπον
Ἱκάνωσον, Κύριε, τοῦ βαρύνεσθαι χεῖράς ἐπὶ Ἰσραύλ,
ἐν ἐπαγωγῇ ἐθνῶν·
And I saw and entreated the Lord and said,
Long enough, O Lord, has Thine hand been heavy on Israel,
in bringing the nations upon [them].
 
25ὅτι ἐνέπαιξαν καὶ οὐκ ἐφείσαντο,
ἐν ὀργῇ καὶ θυμῷ μετὰ μηνίσεως·
For they have made sport unsparingly
in wrath and fierce anger;
 
26καὶ συντελεσθήσονται, ἐὰν μὴ σύ, Κύριε, ἐπιτιμήσῃς αὐτοῖς ἐν ὀργῇ σου.
And they will make an utter end, unless Thou, O Lord,
rebuke them in Thy wrath.
 
27ὅτι οὐκ ἐν ζήλει ἐποίησαν, ἀλλ' ἐν ἐπιθυμίᾳ ψυχῆς,
For they have done it not in zeal, but in lust of soul, 
28ἐκχέαι τὴν ὀργὴν αὐτῶν εἰς ἡμᾶς ἐν ἁρπάγματι.
καὶ μὴ χρονίσῃς, ὁ θεός, τοῦ ἀποδοῦναι αὐτοῖς εἰς κεφαλάς,
Pouring out their wrath upon us with a view to rapine.
Delay not, O God, to recompense them on [their] heads,
 
29τοῦ εἰπεῖν τὴν ὑπερηφανίαν τοῦ δράκοντος ἐν ἀτιμίᾳ μιᾶ.
To turn the pride of the dragon into dishonour. 
30Καὶ οὐκ ἐχρόνισα ἕως ἔδειξέν μοι ὁ θεὸς τὴν ὕβριν αὐτοῦ,
ἐκκεκεντημένον ἐπὶ τῶν ὀρέων Αἰγύπτου,
ὑπὲρ ἐλάχιστον ἐξουδενωμένον ἐπὶ γῆς καὶ θαλάσσης·
And I had not long to wait before God showed me
the insolent one Slain on the mountains of Egypt,
Esteemed of less account than the least on land and sea;
 
31τὸ σῶμα αὐτοῦ διαφερόμενον ἐπὶ κυμάτων ἐν ὕβρει πολλῇ,
καὶ οὐκ ἦν ὁ θάπτων.
His body, [too,] borne hither and thither on the billows with much insolence,
With none to bury [him],
 
32ὅτι ἐξουθένωσεν αὐτὸν ἐν ἀτιμίᾳ·
οὐκ ἐλογίσατο ὅτι ἄνθρωπός ἐστιν,
καὶ τὸ ὕστερον οὐκ ἐλογίσατο.
because He had rejected him with dishonour.
He reflected not that he was man.
And reflected not on the latter end;
 
33εἶπεν Ἑγὼ κύριος γῆς καὶ θαλάσσης ἔσομαι·
καὶ οὐκ ἐπέγνω ὅτι ὁ θεὸς μέγας,
κραταιὸς ἐν ἰσχύι αὐτοῦ τῇ μεγάλῃ.
He said: I will be lord of land and sea;
And he recognized not that it is God who is great,
Mighty in His great strength.
 
34αὐτὸς βασιλεὺς ἐπὶ τῶν οὐρανῶν
καὶ κρίνων βασιλεῖς καὶ ἀρχάς·
He is king over the heavens,
And judgeth kings and kingdoms.
 
35ὁ ἀνιστῶν ἐμὲ εἰς δόξαν,
καὶ κοιμίζων ὑπερηφάνους εἰς ἀπώλειαν αἰῶνος ἐν ἀτιμίᾳ,
ὅτι οὐκ ἔγνωσαν αὐτόν.
[It is He] who setteth me up in glory,
And bringeth down the proud to eternal destruction in dishonour,
Because they knew Him not.
 
36Καὶ νῦν ἴδετε, οἱ μεγιστᾶνες τῆς γῆς, τὸ κρίμα τοῦ κυρίου·
ὅτι μέγας βασιλεὺς καὶ δίκαιος κρίνων τὴν ὑπ' οὐρανόν.
And now behold, ye princes of the earth, the judgment of the Lord,
For a great king and righteous [is He], judging [all] that is under heaven.
 
37εὐλογεῖτε τὸν θεόν, οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ἐν ἐπιστήμῃ,
ὅτι τὸ ἔλεος κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτὸν μετὰ κρί ματος
Bless God, ye that fear the Lord with wisdom,
For the mercy of the Lord will be upon them that fear Him, in the Judgment;
 
38τοῦ διαστεῖλαι ἀνὰ μέσον δικαίου καὶ ἁμαρτωλοῦ,
ἀποδοῦναι ἁμαρτωλοῖς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν·
So that He will distinguish between the righteous and the sinner,
[And] recompense the sinners for ever according to their deeds;
 
39καὶ ἐλεῆσαι δίκαιον ἀπὸ ταπεινώσεως ἁμαρτωλοῦ,
καὶ ἀποδοῦναι ἁμαρτωλῷ ἀνθ' ὧν ἐποίησεν δικαίῳ.
And have mercy on the righteous, [delivering him] from the affliction of the sinner,
And recompensing the sinner for what he hath done to the righteous.
 
40ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος τοῖς ἐπικαλουμένοις αὐτὸν ἐν ὑπομονῇ,
ποιῆσαι κατὰ τὸ ἔλεος αὐτοῦ τοῖς ὁσίοις αὐτοῦ,
παρεστάναι διὰ παντὸς ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν ἰσχύι.
For the Lord is good to them that call upon Him in patience,
Doing according to His mercy to His pious ones,
Establishing [them] at all times before Him in strength.
 
41εὐλογητὸς Κύριος εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιον δούλων αὐτοῦ.
Blessed be the Lord for ever before His servants. 
    << | Psalms of Solomon: 2 | >>  

Notes:

The Old Testament in Greek is Rahlf's LXX available in Word format at the Tyndale website, adapted to database format.
The alternative readings of the LXX - Judges (Alexandrinus), Daniel, Susanna & Bel (LXX received text), and Tobit (Sinaiticus [not printed in Swete]) as separate book references so that they can be viewed as an alternative text in parallel with the primary text.
(I have reversed the Swete presentation for Daniel, Susanna, Bel by listing in the later Theodotion LXX text as the main text. )
The LXX cross references to the Hebrew Bible have been extensively revised using those set out in Swete's 'Old Testament in Greek' publications between 1894 and 1909, amended in part to agree with verses as printed in the Biblia Hebraica (1937 publication).
Some verse cross references in Swete's had to be amended to agree with the BHS verse numbering, and there may well be some mismatches that I haven't yet picked up on. (If you find any errors please e-mail me.)
Hebrew Bible has been adapted from the BHS in Word format at Tyndale.
The Septuagint in English ( translated by Sir Lancelot CL Brenton) - is used here only for the books of the Hebrew Bible.
The Revised Standard Version: This generally follows the Hebrew Bible for the canonical OT so I have included the RSV Aprocrypha for the Greek books not covered by Brenton.
Ecclesiasticus - Sirach Chs.30-36: The text of these chapters from 30.24 to 36.16, is disordered.
I have followed Swete's verse numbering for the greek text.
Also, the RSV verse numbering differs from the NRSV.
The NRSV appears to have followed Swete's numbering here, so I have re-ordered the RSV to agree with both the NRSV & Swete for these chapters.
The katapi New Study Bible reference section: displays links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page
, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.

© Paul Ingram 2006.