| 17 |
ΠΣΑΛΜΟΙ ΣΟΛΟΜΩΝΤΟΣ | PSALMS OF SOLOMON - Brenton|RSV | Reference |
| Ψαλμὸς τῷ Σαλωμων μετὰ ᾠδῆς· τῷ βασιλεῖ.
|
A Psalm. Of Solomon. With Song. Of the King. | |
| 1 | Κύριε, σὺ αὐτὸς βασιλεὺς ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἔτι·
ὅτι ἐν σοί, ὁ θεός, καυχήσεται ἡ ψυχὴ ἡμῶν.
|
O Lord, Thou art our King for ever and ever,
For in Thee, O God, doth our soul glory. | Psalm 17 PsSol.17.1-51 |
| 2 | καὶ τίς ὁ χρόνος ζωῆς ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς;
κατὰ τὸν χρόνον αὐτοῦ καὶ ἡ ἐλπὶς αὐτοῦ ἐπ' αὐτόν.
|
How long are the days of man's life upon the earth?
As are his days, so is the hope [set] upon him. | |
| 3 | ἡμεῖς δὲ ἐλπιοῦμεν ἐπὶ τὸν θεὸν σωτῆρα ἡμῶν·
ὅτι τὸ κράτος τοῦ θεοῦ ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα μετ' ἐλέους,
|
But we hope in God, our deliverer;
For the might of our God is for ever with mercy, | |
| 4 | καὶ ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα ἐπὶ τὰ ἔθνη ἐν κρίσει.
|
And the kingdom of our God is for ever over the nations in judgment. | |
| 5 | σύ, Κύριε, ᾑρετίσω τὸν Δαυιδ βασιλέα ἐπὶ Ισραηλ,
καὶ σὺ ὤμοσας αὐτῷ περὶ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα,
τοῦ μὴ ἐκλείπειν ἀπέναντί σου βασίλειον αὐτοῦ.
|
Thou, O Lord, didst choose David [to be] king over Israel,
And swaredst to him touching his seed
that never should his kingdom fail before Thee. | |
| 6 | καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν ἐπανέστησαν ἡμῖν ἁμαρτωλοί,
ἐπέθεντο ἡμῖν καὶ ἔξωσαν ἡμᾶς·
οἷς οὐκ ἐπηγγείλω, μετὰ βίας ἀφείλαντο
|
But, for our sins, sinners rose up against us;
They assailed us and thrust us out;
What Thou hadst not promised to them, they took away [from us] with violence. | |
| 7 | καὶ οὐκ ἐδόξασαν τὸ ὄνομά σου τὸ ἔντιμον·
ἐν δόξῃ ἔθεντο βασίλειον ἀντὶ ὕψους αὐτῶν,
|
They in no wise glorified Thy honorable name;
They set a [worldly] monarchy in place of [that which was] their excellency; | |
| 8 | ἠρήμωσαν τὸν θρόνον Δαυιδ ἐν ὑπερηφανίᾳ ἀλλάγματος.
καὶ σύ, ὁ θεός, καταβαλεῖς αὐτοὺς καὶ ἀρεῖς τὸ σπέρμα αὐ τῶν ἀπὸ τῆς γῆς,
|
They laid waste the throne of David in tumultuous arrogance.
But Thou, O God, didst cast them down and remove their seed from the earth, | |
| 9 | ἐν τῷ ἐπαναστῆναι αὐτοῖς ἄνθρωπον ἀλλότριον γένους ἡμῶν.
|
In that there rose up against them a man that was alien to our race. | |
| 10 | κατὰ τὰ ἁμαρτήματα αὐτῶν ἀποδώσεις αὐτοῖς, ὁ θεός,
εὑρεθῆναι αὐτοῖς κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν.
|
According to their sins didst Thou recompense them, O God;
So that it befell them according to their deeds. | |
| 11 | οὐκ ἠλέησεν αὐτοὺς ὁ θεός,
ἐξηρεύνησεν τὸ σπέρμα αὐτῶν καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτῶν ἕνα·
|
God showed them no pity;
He sought out their seed and let not one of them go free. | |
| 12 | πιστὸς ὁ κύριος ἐν πᾶσι τοῖς κρίμασιν αὐτοῦ, οἷς ποιεῖ ἐπὶ τὴν γῆν.
|
Faithful is the Lord in all His judgments Which He doeth upon the earth. | |
| 13 | ἠρήμωσεν ὁ ἄνομος τὴν γῆν ἡμῶν ἀπὸ ἐνοικούντων αὐτήν·
ἠφάνισαν νέον καὶ πρεσβύτην καὶ τέκνα αὐτῶν ἅμα.
|
The lawless one laid waste our land so that none inhabited it,
They destroyed young and old and their children together. | |
| 14 | ἐν ὀργῇ κάλλους αὐτοῦ ἐξαπέστειλεν αὐτὰ ἕως ἐπὶ δυσμῶν,
καὶ τοὺς ἄρχοντας τῆς γῆς εἰς ἐμπαιγμὸν καὶ οὐκ ἐφείσατο.
|
In the heat of His anger He sent them away even unto the west,
And [He exposed] the rulers of the land unsparingly to derision. | |
| 15 | ἐν ἀλλοτριότητι ὁ ἐχθρὸς ἐποίησεν ὑπερηφανία·
καὶ ἡ καρδία αὐτοῦ ἀλλοτρία ἀπὸ τοῦ θεοῦ ἡμῶν.
|
Being an alien the enemy acted proudly,
And his heart was alien from our God. | |
| 16 | καὶ πάντα, ὅσα ἐποίησεν ἐν Ιερουσαλημ,
καθὼς καὶ τὰ ἔθνη ἐν ταῖς πόλεσι τοῦ σθένους αὐτῶν.
|
And all things [whatsoever he did in] Jerusalem,
As also the nations [in the cities to their gods.] | |
| 17 | καὶ ἐπεκρατοῦσαν αὐτῶν οἱ υἱοὶ τῆς διαθήκης ἐν μέσῳ ἐθνῶν συμμίκτων,
οὐκ ἦν ἐν αὐτοῖς ὁ ποιῶν ἐν Ιερουσαλημ ἔλεος καὶ ἀλήθειαν.
|
And the children of the covenant in the midst of the mingled peoples [surpassed them in evil.]
There was not among them one that wrought in the midst of Jerusalem mercy and truth. | |
| 18 | ἐφύγοσαν ἀπ' αὐτῶν οἱ ἀγαπῶντες συναγωγὰς ὁσίων·
ὡς στρουθία ἐξεπετάσθησαν ἀπὸ κοίτης αὐτῶν.
|
They that loved the synagogues of the pious fled from them,
As sparrows that fly from their nest. | |
| 19 | ἐπλανῶντο ἐν ἐρήμοις σωθῆναι ψυχὰς αὐτῶν ἀπὸ κακοῦ,
καὶ τίμιον ἐν ὀφθαλμοῖς παροικίας ψυχὴ σεσῳσμένη ἐξ αὐτῶν.
|
They wandered in deserts that their lives might be saved from harm,
And precious in the eyes of them that lived abroad was any that escaped alive from them. | |
| 20 | ἐφύγοσαν ἀπ΄ αὐτῶν οἱ ἀγαπῶντες ὁσίων·
εἰς πᾶσαν τὴν γῆν ἐγενήθη ὁ σκορπισμὸς αὐτῶν ὑπὸ ἀνόμων.
ὅτι ἀνέσχεν ὁ οὐρανὸς τοῦ στάξαι ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν·
|
Over the whole earth were they scattered by lawless [men].
For the heavens withheld the rain from dropping upon the earth, | |
| 21 | πηγαὶ συνεσχέθησαν αἰώνιοι ἐξ ἀβύσσων ἀπὸ ὀρέων ὑψηλῶν,
ὅτι οὐκ ἦν ἐν αὐτοῖς ποιῶν δικαιοσύνην καὶ κρίμα·
ἀπὸ ἄρχοντος αὐτῶν καὶ λαοῦ ἐλαχίστου ἐν πάσῃ ἁμαρτίᾳ.
|
Springs were stopped [that sprang] perennial[ly] out of the deeps, [that ran down] from lofty mountains.
For there was none among them that wrought righteousness and justice;
From the chief of them to the least [of them] all were sinful; | |
| 22 | ὁ βασιλεὺς ἐν παρανομίᾳ καὶ ὁ κριτὴς ἐν ἀπειθείᾳ,
καὶ ὁ λαὸς ἐν ἁμαρτίᾳ.
|
The king was a transgressor, and the judge disobedient,
and the people sinful. | |
| 23 | Ἰδέ, Κύριε, καὶ ἀνάστησον αὐτοῖς τὸν βασιλέα αὐτῶν, υἱὸν Δαυιδ
εἰς τὸν καιρόν, ὃν εἵλου σύ, ὁ θεός,
τοῦ βασιλεῦσαι ἐπὶ Ισραηλ παῖδά σου·
|
Behold, O Lord, and raise up unto them their king, the son of David,
At the time in the which Thou seest, O God,
that he may reign over Israel Thy servant | |
| 24 | καὶ ὑπόζωσον αὐτὸν ἰσχὺν τοῦ θραῦσαι ἄρχοντας ἀδίκους,
|
And gird him with strength, that he may shatter unrighteous rulers, | |
| 25 | καθαρίσαι Ιερουσαλημ ἀπὸ ἐθνῶν καταπατούντων ἐν ἀπωλείᾳ·
ἐν σοφίᾳ δικαιοσύνης,
|
And that he may purge Jerusalem from nations that trample [her] down to destruction.
Wisely, righteously | |
| 26 | ἐξῶσαι ἁμαρτωλοὺς ἀπὸ κληρονομίας.
ἐκτρῖψαι ὑπερηφανίαν ἁμαρτωλοῦ ὡς σκεύη κεραμέως·
ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ συντρῖψαι πᾶσαν ὑπόστασιν αὐτῶν.
|
he shall thrust out sinners from [the] inheritance,
He shall destroy the pride of the sinner as a potter's vessel.
With a rod of iron he shall break in pieces all their substance, | |
| 27 | ὀλεθρεῦσαι ἔθνη παράνομα ἐν λόγῳ στόματος αὐτοῦ,
ἐν ἀπειλῇ αὐτοῦ φυγεῖν ἔθνη ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ,
καὶ ἐλέγξαι ἁμαρτωλοὺς ἐν λόγῳ καρδίας αὐτῶν·
|
He shall destroy the godless nations with the word of his mouth;
At his rebuke nations shall flee before him,
And he shall reprove sinners for the thoughts of their heart. | |
| 28 | καὶ συνάξει λαὸν ἅγιον, οὗ ἀφηγήσεται ἐν δικαιοσύνῃ,
καὶ κρινεῖ φυλὰς λαοῦ ἡγιασμένου ὑπὸ κυρίου θεοῦ αὐτοῦ·
|
And he shall gather together a holy people, whom he shall lead in righteousness,
And he shall judge the tribes of the people that has been sanctified by the Lord his God. | |
| 29 | καὶ οὐκ ἀφήσει ἀδικίαν ἐν μέσῳ αὐτῶν αὐλισθῆναι ἔτι,
καὶ οὐ κατοικήσει πᾶς ἄνθρωπος μετ' αὐτῶν εἰδὼς κακίαν·
|
And he shall not suffer unrighteousness to lodge any more in their midst,
Nor shall there dwell with them any man that knoweth wickedness, | |
| 30 | γνώσεται γὰρ αὐτοὺς ὅτι πάντες υἱοὶ θεοῦ εἰσιν αὐτῶν.
καὶ καταμερίσει αὐτοὺς ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν ἐπὶ τῆς γῆς,
|
For he shall know them, that they are all sons of their God.
And he shaIl divide them according to their tribes upon the land, | |
| 31 | καὶ πάροικος καὶ ἀλλογενὴς οὐ παροικήσει αὐτοῖς ἔτι·
κρινεῖ λαοὺς καὶ ἔθνη ἐν σοφίᾳ δικαιοσύνης αὐτοῦ.
διάψαλμα.
|
And neither sojourner nor alien shall sojourn with them any more.
He shall judge peoples and nations in the wisdom of his righteousness.
Selah. | |
| 32 | Καὶ ἕξει λαοὺς ἐθνῶν δουλεύειν αὐτῷ ὑπὸ τὸν ζυγὸν αὐτοῦ,
καὶ τὸν κύριον δοξάσει ἐν ἐπισήμῳ πάσης τῆς γῆς
|
And he shall have the heathen nations to serve him under his yoke;
And he shall glorify the Lord in a place to be seen of all the earth; | |
| 33 | καὶ καθαριεῖ Ιερουσαλημ ἐν ἁγιασμῷ ὡς καὶ τὸ ἀπ' ἀρχῆς
|
And he shall purge Jerusalem, making it holy as of old: | |
| 34 | ἔρχεσθαι ἔθνη ἀπ' ἄκρου τῆς γῆς ἰδεῖν τὴν δόξαν αὐτοῦ,
φέροντες δῶρα τοὺς ἐξησθενηκότας υἱοὺς αὐτῆς
|
So that nations shall come from the ends of the earth to see his glory,
Bringing as gifts her sons who had fainted, | |
| 35 | καὶ ἰδεῖν τὴν δόξαν κυρίου, ἣν ἐδόξασεν αὐτὴν ὁ θεός·
καὶ αὐτὸς βασιλεὺς δίκαιος διδακτὸς ὑπὸ θεοῦ ἐπ' αὐτούς,
|
And to see the glory of the Lord, wherewith God hath glorified her.
And he [shall be] a righteous king, taught of God, over them, | |
| 36 | καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ἐν μέσῳ αὐτῶν·
ὅτι πάντες ἅγιοι, καὶ βασιλεὺς αὐτῶν χριστὸς κὐριος.
|
And there shall be no unrighteousness in his days in their midst,
For all shall be holy and their king the anointed of the Lord. | |
| 37 | οὐ γὰρ ἐλπιεῖ ἐπὶ ἵππον καὶ ἀναβάτην καὶ τόξον,
οὐδὲ πληθυνεῖ αὑτῷ χρυσίον οὐδὲ ἀργύριον εἰς πόλεμον·
καὶ πολλοῖς [λαοῖς] οὐ συνάξει ἐλπίδας εἰς ἡμέραν πολέμου.
|
For he shall not put his trust in horse and rider and bow,
Nor shall he multiply for himself gold and silver for war,
Nor shall he gather confidence from a multitude for the day of battle. | |
| 38 | Κύριος αὐτὸς βασιλεὺς αὐτοῦ, ἐλπὶς τοῦ δυνατοῦ ἐλπίδι θεοῦ,
καὶ ἐλεήσει πάντα τὰ ἔθνη ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν φόβῳ.
|
The Lord Himself is his king, the hope of him that is mighty through [his] hope in God.
All nations [shall be] in fear before him, | |
| 39 | κατάξει γὰρ γῆν τῷ λόγῳ τοῦ στόματος αὐτοῦ εἰς αἰῶνα·
|
For he will smite the earth with the word of his mouth for ever. | |
| 40 | εὐλογήσει λαὸν κυρίου ἐν σοφίᾳ μετ' εὐφροσύνης.
|
He will bless the people of the Lord with wisdom and gladness, | |
| 41 | καὶ αὐτὸς καθαρὸς ἀπὸ ἁμαρτίας τοῦ ἄρχειν λαοῦ μεγάλου,
ἐλέγξαι ἄρχοντας καὶ ἐξᾶραι ἁμαρτωλοὺς ἐν ἰσχύι λόγου·
|
And he himself [will be] pure from sin, so that he may rule a great people.
He will rebuke rulers, and remove sinners by the might of his word; | |
| 42 | καὶ οὐκ ἀσθενήσει ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ἐπὶ θεῷ αὐτοῦ,
ὅτι ὁ θεὸς κατειργάσατο αὐτὸν δυνατὸν ἐν πνεύματι ἁγίῳ
καὶ σοφὸν ἐν βουλῇ συνέσεως μετὰ ἰσχύος καὶ δικαιοσύνης.
|
And [relying] upon his God, throughout his days he will not stumble;
For God will make him mighty by means of [His] holy spirit,
And wise by means of the spirit of understanding, with strength and righteousness. | |
| 43 | καὶ εὐλογία Κυρίου μετ' αὐτοῦ ἐν ἰσχύι,
|
And the blessing of the Lord [will be] with him: he will be strong and stumble not; | |
| 44 | καὶ οὐκ ἀσθενήσει ἡ ἐλπὶς αὐτοῦ ἐπὶ Κύριον·
καὶ τίς δύναται πρὸς αὐτόν;
ἰσχυρὸς ἐν ἔργοις αὐτοῦ καὶ κραταιὸς ἐν φόβῳ θεοῦ,
|
His hope [will be] in the Lord:
who then can prevail against him?
[He will be] mighty in his works, and strong in the fear of God, | |
| 45 | ποιμαίνων τὸ ποίμνιον Κυρίου ἐν πίστει καὶ δικαιοσύνῃ,
καὶ οὐκ ἀφήσει ἀσθενῆσαι ἐν αὐτοῖς ἐν τῇ νομῇ αὐτῶν·
|
[He will be] shepherding the flock of the Lord faithfully and righteously,
And will suffer none among them to stumble in their pasture. | |
| 46 | ἐν ἰσότητι πάντας αὐτοὺς ἄξει,
καὶ οὐκ ἔσται ἐν αὐτοῖς ὑπερηφανία τοῦ καταδυναστευθῆναι ἐν αὐτοῖς.
|
He will lead them all aright,
And there will be no pride among them that any among them should be oppressed. | |
| 47 | αὕτη ἡ εὐπρέπεια τοῦ βασιλέως Ισραηλ, ἣν ἔγνω ὁ θεός,
ἀναστῆσαι αὐτὸν ἐπ' οἶκον Ισραηλ παιδεῦσαι αὐτόν.
|
This (will be) the majesty of the king of Israel whom God knoweth;
He will raise him up over the house of Israel to correct him. | |
| 48 | τὰ ῥήματα αὐτοῦ πεπυρωμένα ὑπὲρ χρυσίον τὸ πρῶτον τίμιον,
ἐν συναγωγαῖς διακρινεῖ λαοῦ φυλὰς ἡγιασμένου·
|
His words [shall be] more refined than costly gold, the choicest;
In the assemblies he will judge the peoples, the tribes of the sanctified. | |
| 49 | οἱ λόγοι αὐτοῦ ὡς λόγοι ἁγίων ἐν μέσῳ λαῶν ἡγιασμένων.
|
His words [shall be] like the words of the holy ones in the midst of sanctified peoples. | |
| 50 | μακάριοι οἱ γενόμενοι ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις,
ἰδεῖν τὰ ἀγαθὰ Ισραηλ ἐν συναγωγῇ φυλῶν, ἃ ποιήσει ὁ θεός.
|
Blessed be they that shall be in those days,
In that they shall see the good fortune of Israel which God shall bring to pass in the gathering together of the tribes. | |
| 51 | ταχύναι ὁ θεὸς ἐπὶ Ισραηλ τὸ ἔλεος αὐτοῦ· ῥύσαιτο ἡμᾶς ἀπὸ ἀκαθαρσίας ἐχθρῶν βεβήλων.
Κύριος αὐτὸς βασιλεὺς ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἔτι.
|
May the Lord hasten His mercy upon Israel!
May He deliver us from the uncleanness of unholy enemies!
The Lord Himself is our king for ever and ever. | |
| |
|
<< | Psalms of Solomon: 17 | >> |
|