katapi New Study Bible - Septuagint || Brenton |-| RSV || Hebrew Bible
  HOME | OT in Greek - BOOKS | Notes.
Ch: 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | Search---> the Old Testament in Greek - GREEK TEXT           
6 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧECCLESIASTICUS - Brenton|RSVReference
1καὶ ἀντὶ φίλου μὴ γίνου ἐχθρός·
ὄνομα γὰρ πονηρὸν αἰσχύνην καὶ ὄνειδος κληρονομήσει·
οὕτως ὁ ἁμαρτωλὸς ὁ δίγλωσσος.
and do not become an enemy instead of a friend;
for a bad name incurs shame and reproach:
so fares the double-tongued sinner.
 
2Μὴ ἐπάρῃς σεαυτὸν ἐν βουλῇ ψυχῆς σου,
ἵνα μὴ διαρπαγῇ ὡς ταῦρος ἡ ψυχή σου·
Do not exalt yourself through your soul's counsel,
lest your soul be torn in pieces like a bull.
 
3τὰ φύλλα σου καταφάγεσαι
καὶ τοὺς καρπούς σου ἀπολέσεις,
καὶ ἀφήσεις σεαυτὸν ὡς ξύλον ξηρόν.
You will devour your leaves
and destroy your fruit,
and will be left like a withered tree.
 
4ψυχὴ πονηρὰ ἀπολεῖ τὸν κτησάμενον αὐτὴν,
καὶ ἐπίχαρμα ἐχθρῶν ποιήσει αὐτόν.
An evil soul will destroy him who has it,
and make him the laughingstock of his enemies.
 
5Λάρυγξ γλυκὺς πληθυνεῖ φίλους αὐτοῦ,
καὶ γλῶσσα εὔλαλος πληθυνεῖ εὐπροσήγορα.
A pleasant voice multiplies friends,
and a gracious tongue multiplies courtesies.
Friendship. Sir.6.5-17
6οἱ εἰρηνεύοντές σοι ἔστωσαν πολλοί,
οἱ δὲ σύμβουλοί σου εἷς ἀπὸ χιλίων.
Let those that are at peace with you be many,
but let your advisers be one in a thousand.
 
7εἰ κτᾶσαι φίλον, ἐν πειρασμῷ κτῆσαι αὐτὸν,
καὶ μὴ ταχὺ ἐμπιστεύσῃς αὐτῷ.
When you gain a friend, gain him through testing,
and do not trust him hastily.
 
8ἔστιν γὰρ φίλος ἐν καιρῷ αὐτοῦ,
καὶ οὐ μὴ παραμείνῃ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς σου.
For there is a friend who is such at his own convenience,
but will not stand by you in your day of trouble.
 
9καὶ ἔστιν φίλος μετατιθέμενος εἰς ἔχθραν,
καὶ μάχην ὀνειδισμοῦ σου ἀποκαλύψει.
And there is a friend who changes into an enemy,
and will disclose a quarrel to your disgrace.
 
10καὶ ἔστιν φίλος κοινωνὸς τραπεζῶν,
καὶ οὐ μὴ παραμείνῃ ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς σου·
And there is a friend who is a table companion,
but will not stand by you in your day of trouble.
 
11καὶ ἐν τοῖς ἀγαθοῖς σου ἔσται ὡς σὺ,
καὶ ἐπὶ τοὺς οἰκέτας σου παρρησιάσεται·
In prosperity he will make himself your equal,
and be bold with your servants;
 
12ἐὰν ταπεινωθῇς, ἔσται κατὰ σοῦ,
καὶ ἀπὸ τοῦ προσώπου σου κρυβήσεται.
but if you are brought low he will turn against you,
and will hide himself from your presence.
 
13ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν σου διαχωρίσθητι,
καὶ ἀπὸ τῶν φίλων σου πρόσεχε.
Keep yourself far from your enemies,
and be on guard toward your friends.
 
14φίλος πιστὸς σκέπη κραταιά,
ὁ δὲ εὑρὼν αὐτὸν εὗρεν θησαυρόν.
A faithful friend is a sturdy shelter:
he that has found one has found a treasure.
 
15φίλου πιστοῦ οὐκ ἔστιν ἀντάλλαγμα,
καὶ οὐκ ἔστιν σταθμὸς τῆς καλλονῆς αὐτοῦ.
There is nothing so precious as a faithful friend,
and no scales can measure his excellence.
 
16φίλος πιστὸς φάρμακον ζωῆς,
καὶ οἱ φοβούμενοι κύριον εὑρήσουσιν αὐτόν.
A faithful friend is an elixir of life;
and those who fear the Lord will find him.
 
17ὁ φοβούμενος κύριον εὐθυνεῖ φιλίαν αὐτοῦ,
ὅτι κατ' αὐτὸν οὕτως καὶ ὁ πλησίον αὐτοῦ.
Whoever fears the Lord directs his friendship aright,
for as he is, so is his neighbour also.
 
18Τέκνον, ἐκ νεότητός σου ἐπίλεξαι παιδείαν,
καὶ ἕως πολιῶν εὑρήσεις σοφίαν.
My son, from your youth up choose instruction,
and until you are old you will keep finding wisdom.
Learn from Wisdom. Sir.6.18-37
19ὡς ὁ ἀροτριῶν καὶ ὁ σπείρων πρόσελθε αὐτῇ,
καὶ ἀνάμενε τοὺς ἀγαθοὺς καρποὺς αὐτῆς·
ἐν γὰρ τῇ ἐργασίᾳ αὐτῆς ὀλίγον κοπιάσεις,
καὶ ταχὺ φάγεσαι τῶν γενημάτων αὐτῆς.
Come to her like one who plows and sows,
and wait for her good harvest.
For in her service you will toil a little while,
and soon you will eat of her produce.
 
20ὡς τραχεῖά ἐστιν σφόδρα τοῖς ἀπαιδεύτοις,
καὶ οὐκ ἐμμενεῖ ἐν αὐτῇ ἀκάρδιος·
She seems very harsh to the uninstructed;
a weakling will not remain with her.
 
21ὡς λίθος δοκιμασίας ἰσχυρὸς ἔσται ἐπ' αὐτῷ,
καὶ οὐ χρονιεῖ ἀπορρῖψαι αὐτήν.
She will weigh him down like a heavy testing stone,
and he will not be slow to cast her off.
 
22σοφία γὰρ κατὰ τὸ ὄνομα αὐτῆς ἐστιν,
καὶ οὐ πολλοῖς ἐστιν φανερά.
For wisdom is like her name,
and is not manifest to many.
 
23Ἄκουσον, τέκνον, καὶ ἔκδεξαι γνώμην μου,
καὶ μὴ ἀπαναίνου τὴν συμβουλίαν μου·
Listen, my son, and accept my judgment;
do not reject my counsel.
 
24καὶ εἰσένεγκον τοὺς πόδας σου εἰς τὰς πέδας αὐτῆς,
καὶ εἰς τὸν κλοιὸν αὐτῆς τὸν τράχηλόν σου·
Put your feet into her fetters,
and your neck into her collar.
 
25ὑπόθες τὸν ὦμόν σου καὶ βάσταξον αὐτὴν,
καὶ μὴ προσοχθίσῃς τοῖς δεσμοῖς αὐτῆς·
Put your shoulder under her and carry her,
and do not fret under her bonds.
 
26ἐν πάσῃ ψυχῇ σου πρόσελθε αὐτῇ,
καὶ ἐν ὅλῃ δυνάμει σου συντήρησον τὰς ὁδοὺς αὐτῆς·
Come to her with all your soul,
and keep her ways with all your might.
 
27ἐξίχνευσον καὶ ζήτησον, καὶ γνωσθήσεταί σοι,
καὶ ἐγκρατὴς γενόμενος μὴ ἀφῇς αὐτήν·
Search out and seek, and she will become known to you;
and when you get hold of her, do not let her go.
 
28ἐπ' ἐσχάτων γὰρ εὑρήσεις τὴν ἀνάπαυσιν αὐτῆς,
καὶ στραφήσεταί σοι εἰς εὐφροσύνην·
For at last you will find the rest she gives,
and she will be changed into joy for you.
 
29καὶ ἔσονταί σοι αἱ πέδαι εἰς σκέπην ἰσχύος,
καὶ οἱ κλοιοὶ αὐτῆς εἰς στολὴν δόξης.
Then her fetters will become for you a strong protection,
and her collar a glorious robe.
 
30κόσμος γὰρ χρύσεός ἐστιν ἐπ' αὐτῆς,
καὶ οἱ δεσμοὶ αὐτῆς κλῶσμα ὑακίνθινον·
Her yoke is a golden ornament,
and her bonds are a cord of blue.
 
31στολὴν δόξης ἐνδύσῃ αὐτὴν,
καὶ στέφανον ἀγαλλιάματος περιθήσεις σεαυτῷ.
You will wear her like a glorious robe,
and put her on like a crown of gladness.
 
32Ἑὰν θέλῃς, τέκνον, παιδευθήσῃ,
καὶ ἐὰν ἐπιδῷς τὴν ψυχήν σου, πανοῦργος ἔσῃ·
If you are willing, my son, you will be taught,
and if you apply yourself you will become clever.
 
33ἐὰν ἀγαπήσῃς ἀκούειν, ἐκδέξῃ,
καὶ ἐὰν κλίνῃς τὸ οὖς σου, σοφὸς ἔσῃ.
If you love to listen you will gain knowledge,
and if you incline your ear you will become wise.
 
34ἐν πλήθει πρεσβυτέρων στῆθι·
καὶ τίς σοφός; αὐτῷ προσκολλήθητι.
Stand in the assembly of the elders.
Who is wise? Cleave to him.
 
35πᾶσαν διήγησιν θείαν θέλε ἀκροᾶσθαι,
καὶ παροιμίαι συνέσεως μὴ ἐκφευγέτωσάν σε.
Be ready to listen to every narrative,
and do not let wise proverbs escape you.
 
36ἐὰν ἴδῃς συνετόν, ὄρθριζε πρὸς αὐτόν,
καὶ βαθμοὺς θυρῶν αὐτοῦ ἐκτριβέτω ὁ πούς σου.
If you see an intelligent man, visit him early;
let your foot wear out his doorstep.
 
37διανοοῦ ἐν τοῖς προστάγμασιν Κυρίου,
καὶ ἐν ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ μελέτα διὰ παντός·
αὐτὸς στηριεῖ τὴν καρδίαν σου,
καὶ ἡ ἐπιθυμία τῆς σοφίας δοθήσεταί σοι.
Reflect on the statutes of the Lord,
and meditate at all times on his commandments.
It is he who will give insight to your mind,
and your desire for wisdom will be granted.
 
    << | Ecclesiasticus: 6 | >>  

Notes:

The Old Testament in Greek is Rahlf's LXX available in Word format at the Tyndale website, adapted to database format.
The alternative readings of the LXX - Judges (Alexandrinus), Daniel, Susanna & Bel (LXX received text), and Tobit (Sinaiticus [not printed in Swete]) as separate book references so that they can be viewed as an alternative text in parallel with the primary text.
(I have reversed the Swete presentation for Daniel, Susanna, Bel by listing in the later Theodotion LXX text as the main text. )
The LXX cross references to the Hebrew Bible have been extensively revised using those set out in Swete's 'Old Testament in Greek' publications between 1894 and 1909, amended in part to agree with verses as printed in the Biblia Hebraica (1937 publication).
Some verse cross references in Swete's had to be amended to agree with the BHS verse numbering, and there may well be some mismatches that I haven't yet picked up on. (If you find any errors please e-mail me.)
Hebrew Bible has been adapted from the BHS in Word format at Tyndale.
The Septuagint in English ( translated by Sir Lancelot CL Brenton) - is used here only for the books of the Hebrew Bible.
The Revised Standard Version: This generally follows the Hebrew Bible for the canonical OT so I have included the RSV Aprocrypha for the Greek books not covered by Brenton.
Ecclesiasticus - Sirach Chs.30-36: The text of these chapters from 30.24 to 36.16, is disordered.
I have followed Swete's verse numbering for the greek text.
Also, the RSV verse numbering differs from the NRSV.
The NRSV appears to have followed Swete's numbering here, so I have re-ordered the RSV to agree with both the NRSV & Swete for these chapters.
The katapi New Study Bible reference section: displays links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page
, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.

© Paul Ingram 2006.