katapi New Study Bible - Septuagint || Brenton |-| RSV || Hebrew Bible
katapi HOME | about ECCLESIASTICUS | Septuagint: Introduction | Contents | notes | Search---> the Septuagint GREEK TEXT

34ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧECCLESIASTICUS (Revised Standard Version)Reference

1Κεναὶ ἐλπίδες καὶ ψευδεῖς ἀσυνέτῳ ἀνδρί,
καὶ ἐνύπνια ἀναπτεροῦσιν ἄφρονας.
A man of no understanding has vain and false hopes,
and dreams give wings to fools.
Dreams mean nothing. Sir.34.1-8
2ὡς δρασσόμενος σκιᾶς καὶ διώκων ἄνεμον,
οὕτως ὁ ἐπέχων ἐνυπνίοις·
As one who catches at a shadow and pursues the wind,
so is he who gives heed to dreams.
 
3τοῦτο κατὰ τούτου ὅρασις ἐνυπνίων,
κατέναντι προσώπου ὁμοίωμα προσώπου.
The vision of dreams is this against that,
the likeness of a face confronting a face.
 
4ἀπὸ ἀκαθάρτου τί καθαρισθήσεται;
καὶ ἀπὸ ψευδοῦς τί ἀληθεύσει;
From an unclean thing what will be made clean?
And from something false what will be true?
 
5μαντεῖαι καὶ οἰωνισμοὶ καὶ ἐνύπνια μάταιά ἐστιν,
καὶ ὡς ὠδινούσης φαντάζεται καρδία·
Divinations and omens and dreams are folly,
and like a woman in travail the mind has fancies.
 
6ἐὰν μὴ παρὰ ὑψίστου ἀποσταλῇ ἐν ἐπισκοπῇ,
μὴ δῷς εἰς αὐτὰ τὴν καρδίαν σου·
Unless they are sent from the Most High as a visitation,
do not give your mind to them.
 
7πολλοὺς γὰρ ἐπλάνησεν τὰ ἐνύπνια,
καὶ ἐξέπεσον ἐλπίζοντες ἐπ' αὐτοῖς.
For dreams have deceived many,
and those who put their hope in them have failed.
 
8ἄνευ ψεύδους συντελεσθήσεται νόμος,
καὶ σοφία στόματι πιστῷ τελείωσις.
Without such deceptions the law will be fulfilled,
and wisdom is made perfect in truthful lips.
 
9Ἀνὴρ πεπλανημένος ἔγνω πολλά,
καὶ ὁ πολύπειρος ἐκδιηγήσεται σύνεσιν·
An educated man knows many things,
and one with much experience will speak with understanding.
Travel. Sir.34.9-12
10ὃς οὐκ ἐπειράθη, ὀλίγα οἶδεν,
He that is inexperienced knows few things,
 
11ὁ δὲ πεπλανημένος πληθυνεῖ πανουργίαν.
but he that has traveled acquires much cleverness.
 
12πολλὰ ἑώρακα ἐν τῇ ἀποπλανήσει μου,
καὶ πλείονα τῶν λόγων μου σύνεσίς μου·
I have seen many things in my travels,
and I understand more than I can express.
 
13πλεονάκις ἕως θανάτου ἐκινδύνευσα,
καὶ διεσώθην τούτων χάριν.
I have often been in danger of death,
but have escaped because of these experiences.
Fear the LORD. Sir.34.13-17
14πνεῦμα φοβουμένων Κύριον ζήσεται·
The spirit of those who fear the Lord will live,
 
15ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἐπὶ τὸν σῴζοντα αὐτούς.
for their hope is in him who saves them.
 
16ὁ φοβούμενος Κύριον οὐδὲν εὐλαβηθήσεται,
καὶ οὐ μὴ δειλιάσῃ, ὅτι αὐτὸς ἐλπὶς αὐτοῦ.
He who fears the Lord will not be timid,
nor play the coward, for he is his hope.
 
17φοβουμένου τὸν κύριον μακαρία ἡ ψυχή·
Blessed is the soul of the man who fears the Lord! 
18τίνι ἐπέχει;
καὶ τίς αὐτοῦ στήριγμα;
To whom does he look?
And who is his support?
Offering sacrifice. Sir.34.18-35.12
19οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτόν,
ὑπερασπισμὸς δυναστείας καὶ στήριγμα ἰσχύος,
σκέπη ἀπὸ καύσωνος καὶ σκέπη ἀπὸ μεσημβρίας,
φυλακὴ ἀπὸ προσκόμματος καὶ βοήθεια ἀπὸ πτώσεως,
The eyes of the Lord are upon those who love him,
a mighty protection and strong support,
a shelter from the hot wind and a shade from noonday sun,
a guard against stumbling and a defense against falling.
 
20ἀνυψῶν ψυχὴν καὶ φωτίζων ὀφθαλμούς,
ἴασιν διδούς, ζωὴν καὶ εὐλογίαν.
He lifts up the soul and gives light to the eyes;
he grants healing, life, and blessing.
 
21Θυσιάζων ἐξ ἀδίκου προσφορὰ μεμωμημένη,
If one sacrifices from what has been wrongfully obtained, the offering is blemished;
 
22καὶ οὐκ εἰς εὐδοκίαν δωρήματα ἀνόμων.
the gifts of the lawless are not acceptable.
 
23οὐκ εὐδοκεῖ ὁ ὕψιστος ἐν προσφοραῖς ἀσεβῶν,
οὐδὲ ἐν πλήθει θυσιῶν ἐξιλάσκεται ἁμαρτίας.
The Most High is not pleased with the offerings of the ungodly;
and he is not propitiated for sins by a multitude of sacrifices.
 
24θύων υἱὸν ἔναντι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ
ὁ προσάγων θυσίαν ἐκ χρημάτων πενήτων.
Like one who kills a son before his father's eyes
is the man who offers a sacrifice from the property of the poor.
 
25ἄρτος ἐπιδεομένων ζωὴ πτωχῶν,
ὁ ἀποστερῶν αὐτὴν ἄνθρωπος αἱμάτων.
The bread of the needy is the life of the poor;
whoever deprives them of it is a man of blood.
 
26φονεύων τὸν πλησίον ὁ ἀφαιρούμενος ἐμβίωσιν,
To take away a neighbor's living is to murder him;
 
27καὶ ἐκχέων αἷμα ὁ ἀποστερῶν μισθὸν μισθίου.
to deprive an employee of his wages is to shed blood.
 
28εἷς οἰκοδομῶν, καὶ εἷς καθαιρῶν·
τί ὠφέλησαν πλεῖον ἢ κόπους;
When one builds and another tears down,
what do they gain but toil?
 
29εἷς εὐχόμενος, καὶ εἷς καταρώμενος·
τίνος φωνῆς εἰσακούσεται ὁ δεσπότης;
When one prays and another curses,
to whose voice will the Lord listen?
 
30βαπτιζόμενος ἀπὸ νεκροῦ καὶ πάλιν ἁπτόμενος αὐτοῦ,
τί ὠφέλησεν ἐν τῷ λουτρῷ αὐτοῦ;
If a man washes after touching a dead body, and touches it again,
what has he gained by his washing?
 
31οὕτως ἄνθρωπος νηστεύων ἐπὶ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ
καὶ πάλιν πορευόμενος καὶ τὰ αὐτὰ ποιῶν·
τῆς προσευχῆς αὐτοῦ τίς εἰσακούσεται;
καὶ τί ὠφέλησεν ἐν τῷ ταπεινωθῆναι αὐτόν;
So if a man fasts for his sins,
and goes again and does the same things,
who will listen to his prayer?
And what has he gained by humbling himself?
 
    << | Ecclesiasticus: 34 | >>  

Notes:The Old Testament in Greek is Rahlf's LXX available in Word format at the Tyndale website, adapted to database format.
The alternative readings of the LXX - Judges (Alexandrinus), Daniel, Susanna & Bel (LXX received text), and Tobit (Sinaiticus [not printed in Swete]) as separate book references so that they can be viewed as an alternative text in parallel with the primary text.
(I have reversed the Swete presentation for Daniel, Susanna, Bel by listing in the later Theodotion LXX text as the main text.)
The LXX cross references to the Hebrew Bible have been extensively revised using those set out in Swete's 'Old Testament in Greek' publications between 1894 and 1909, amended in part to agree with verses as printed in the Biblia Hebraica 1937 publication).
Some verse cross references in Swete's had to be amended to agree with the BHS verse numbering, and there may well be some mismatches that I haven't yet picked up on. (If you find any errors please e-mail me.)
Hebrew Bible has been adapted from the BHS in Word format at Tyndale.
The Septuagint in English ( translated by Sir Lancelot CL Brenton) - is used here only for the books of the Hebrew Bible.
The Revised Standard Version: This generally follows the Hebrew Bible for the canonical OT so I have included the RSV Aprocrypha for the Greek books not covered by Brenton.
Ecclesiasticus - Sirach Chs.30-36: The text of these chapters from 30.24 to 36.16, is disordered.
I have followed Swete's verse numbering for the greek text.
Also, the RSV verse numbering differs from the NRSV.
The NRSV appears to have followed Swete's numbering here, so I have re-ordered the RSV to agree with both the NRSV & Swete for these chapters.
The katapi New Study Bible reference section: displays links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.
© Paul Ingram 2006.