katapi New Study Bible - Septuagint || Brenton |-| RSV || Hebrew Bible
katapi HOME | about ECCLESIASTICUS | Septuagint: Introduction | Contents | notes | Search---> the Septuagint GREEK TEXT

32ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧECCLESIASTICUS (Revised Standard Version)Reference

1Ἡγούμενόν σε κατέστησαν; μὴ ἐπαίρου·
γίνου ἐν αὐτοῖς ὡς εἷς ἐξ αὐτῶν,
φρόντισον αὐτῶν καὶ οὕτω κάθισον·
If they make you master of the feast, do not exalt yourself;
be among them as one of them;
take good care of them and then be seated;
 
2καὶ πᾶσαν τὴν χρείαν σου ποιήσας ἀνάπεσε,
ἵνα εὐφρανθῇς δι' αὐτοὺς,
καὶ εὐκοσμίας χάριν λάβῃς στέφανον.
when you have fulfilled your duties, take your place,
that you may be merry on their account
and receive a wreath for your excellent leadership.
 
3Λάλησον, πρεσβύτερε, πρέπει γάρ σοι,
ἐν ἀκριβεῖ ἐπιστήμῃ καὶ μὴ ἐμποδίσῃς μουσικά.
Speak, you who are older, for it is fitting that you should,
but with accurate knowledge, and do not interrupt the music.
 
4ὅπου ἀκρόαμα, μὴ ἐκχέῃς λαλιὰν,
καὶ ἀκαίρως μὴ σοφίζου.
Where there is entertainment, do not pour out talk;
do not display your cleverness out of season.
 
5σφραγὶς ἄνθρακος ἐπὶ κόσμῳ χρυσῷ,
σύγκριμα μουσικῶν ἐν συμποσίῳ οἴνου·
A ruby seal in a setting of gold
is a concert of music at a banquet of wine.
 
6ἐν κατασκευάσματι χρυσῷ σφραγὶς σμαράγδου,
μέλος μουσικῶν ἐφ' ἡδεῖ οἴνῳ.
A seal of emerald in a rich setting of gold
is the melody of music with good wine.
 
7Λάλησον, νεανίσκε, εἰ χρεία σου,
μόλις δὶς ἐὰν ἐπερωτηθῇς·
Speak, young man, if there is need of you,
but no more than twice, and only if asked.
 
8κεφαλαίωσον λόγον, ἐν ὀλίγοις πολλά·
γίνου ὡς γινώσκων καὶ ἅμα σιωπῶν.
Speak concisely, say much in few words;
be as one who knows and yet holds his tongue.
 
9ἐν μέσῳ μεγιστάνων μὴ ἐξισάζου,
καὶ ἑτέρου λέγοντος μὴ πολλὰ ἀδολέσχει.
Among the great do not act as their equal;
and when another is speaking, do not babble.
 
10πρὸ βροντῆς κατασπεύδει ἀστραπή,
καὶ πρὸ αἰσχυντηροῦ προελεύσεται χάρις.
Lightning speeds before the thunder,
and approval precedes a modest man.
 
11ἐν ὥρᾳ ἐξεγείρου καὶ μὴ οὐράγει,
ἀπότρεχε εἰς οἶκον καὶ μὴ ῥᾳθύμει·
Leave in good time and do not be the last;
go home quickly and do not linger.
 
12ἐκεῖ παῖζε καὶ ποίει τὰ ἐνθυμήματά σου,
καὶ μὴ ἁμάρτῃς λόγῳ ὑπερηφάνῳ.
Amuse yourself there, and do what you have in mind,
but do not sin through proud speech.
 
13καὶ ἐπὶ τούτοις εὐλόγησον τὸν ποιήσαντά σε
καὶ μεθύσκοντά σε ἀπὸ τῶν ἀγαθῶν αὐτοῦ.
And for these things bless him who made you
and satisfies you with his good gifts.
 
14Ὁ φοβούμενος κύριον ἐκδέξεται παιδείαν,
καὶ οἱ ὀρθρίζοντες εὑρήσουσιν εὐδοκίαν.
He who fears the Lord will accept his discipline,
and those who rise early to seek him will find favor.
Interpreting the Law. Sir.32.14-33.6
15ὁ ζητῶν νόμον ἐμπλησθήσεται αὐτοῦ,
καὶ ὁ ὑποκρινόμενος σκανδαλισθήσεται ἐν αὐτῷ.
He who seeks the law will be filled with it,
but the hypocrite will stumble at it.
 
16οἱ φοβούμενοι κύριον εὑρήσουσιν κρίμα,
καὶ δικαιώματα ὡς φῶς ἐξάψουσιν.
Those who fear the Lord will form true judgments,
and like a light they will kindle righteous deeds.
 
17ἄνθρωπος ἁμαρτωλὸς ἐκκλινεῖ ἐλεγμὸν,
καὶ κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ εὑρήσει σύγκριμα.
A sinful man will shun reproof,
and will find a decision according to his liking.
 
18Ἀνὴρ βουλῆς οὐ μὴ παρίδῃ διανόημα,
ἀλλότριος καὶ ὑπερήφανος οὐ καταπτήξει φόβον.
A man of judgment will not overlook an idea,
and an insolent and proud man will not cower in fear.
 
19ἄνευ βουλῆς μηθὲν ποιήσῃς,
καὶ ἐν τῷ ποιῆσαί σε μὴ μεταμελοῦ.
Do nothing without deliberation;
and when you have acted, do not regret it.
 
20ἐν ὁδῷ ἀντιπτώματος μὴ πορεύου,
καὶ μὴ προσκόψῃς ἐν λιθώδεσιν.
Do not go on a path full of hazards,
and do not stumble over stony ground.
 
21μὴ πιστεύσῃς ἐν ὁδῷ ἀπροσκόπῳ
Do not be overconfident on a smooth way,
 
22καὶ ἀπὸ τῶν τέκνων σου φύλαξαι.
and give good heed to your paths.
 
23ἐν παντὶ ἔργῳ πίστευε τῇ ψυχῇ σου·
καὶ γὰρ τοῦτό ἐστιν τήρησις ἐντολῶν.
Guard yourself in every act,
for this is the keeping of the commandments.
 
24ὁ πιστεύων νόμῳ προσέχει ἐντολαῖς,
καὶ ὁ πεποιθὼς κυρίῳ οὐκ ἐλαττωθήσεται.
He who believes the law gives heed to the commandments,
and he who trusts the Lord will not suffer loss.
 
    << | Ecclesiasticus: 32 | >>  

Notes:The Old Testament in Greek is Rahlf's LXX available in Word format at the Tyndale website, adapted to database format.
The alternative readings of the LXX - Judges (Alexandrinus), Daniel, Susanna & Bel (LXX received text), and Tobit (Sinaiticus [not printed in Swete]) as separate book references so that they can be viewed as an alternative text in parallel with the primary text.
(I have reversed the Swete presentation for Daniel, Susanna, Bel by listing in the later Theodotion LXX text as the main text.)
The LXX cross references to the Hebrew Bible have been extensively revised using those set out in Swete's 'Old Testament in Greek' publications between 1894 and 1909, amended in part to agree with verses as printed in the Biblia Hebraica 1937 publication).
Some verse cross references in Swete's had to be amended to agree with the BHS verse numbering, and there may well be some mismatches that I haven't yet picked up on. (If you find any errors please e-mail me.)
Hebrew Bible has been adapted from the BHS in Word format at Tyndale.
The Septuagint in English ( translated by Sir Lancelot CL Brenton) - is used here only for the books of the Hebrew Bible.
The Revised Standard Version: This generally follows the Hebrew Bible for the canonical OT so I have included the RSV Aprocrypha for the Greek books not covered by Brenton.
Ecclesiasticus - Sirach Chs.30-36: The text of these chapters from 30.24 to 36.16, is disordered.
I have followed Swete's verse numbering for the greek text.
Also, the RSV verse numbering differs from the NRSV.
The NRSV appears to have followed Swete's numbering here, so I have re-ordered the RSV to agree with both the NRSV & Swete for these chapters.
The katapi New Study Bible reference section: displays links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.
© Paul Ingram 2006.