katapi New Study Bible - Septuagint || Brenton |-| RSV || Hebrew Bible
katapi HOME | about ECCLESIASTICUS | Septuagint: Introduction | Contents | notes | Search---> the Septuagint GREEK TEXT

30ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧECCLESIASTICUS (Revised Standard Version)Reference

1Ὁ ἀγαπῶν τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐνδελεχήσει μάστιγας αὐτῷ,
ἵνα εὐφρανθῇ ἐπ' ἐσχάτων αὐτοῦ·
He who loves his son will whip him often,
in order that he may rejoice at the way he turns out.
Children. Sir.30.1-13
2ὁ παιδεύων τὸν υἱὸν αὐτοῦ ὀνήσεται ἐπ' αὐτῷ,
καὶ ἀνὰ μέσον γνωρίμων ἐπ' αὐτῷ καυχήσεται·
He who disciplines his son will profit by him,
and will boast of him among acquaintances.
 
3ὁ διδάσκων τὸν υἱὸν αὐτοῦ παραζηλώσει τὸν ἐχθρὸν,
καὶ ἔναντι φίλων ἐπ' αὐτῷ ἀγαλλιάσεται.
He who teaches his son will make his enemies envious,
and will glory in him in the presence of friends.
 
4ἐτελεύτησεν αὐτοῦ ὁ πατήρ, καὶ ὧς οὐκ ἀπέθανεν·
ὅμοιον γὰρ αὐτῷ κατέλιπεν μετ' αὐτόν.
The father may die, and yet he is not dead,
for he has left behind him one like himself;
 
5ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ εἶδεν καὶ εὐφράνθη,
καὶ ἐν τῇ τελευτῇ αὐτοῦ οὐκ ἐλυπήθη·
while alive he saw and rejoiced,
and when he died he was not grieved;
 
6ἐναντίον ἐχθρῶν κατέλιπεν ἔκδικον,
καὶ τοῖς φίλοις ἀνταποδιδόντα χάριν.
he has left behind him an avenger against his enemies,
and one to repay the kindness of his friends.
 
7περιψύχων υἱὸν καταδεσμεύσει τραύματα αὐτοῦ,
καὶ ἐπὶ πάσῃ βοῇ ταραχθήσεται σπλάγχνα αὐτοῦ.
He who spoils his son will bind up his wounds,
and his feelings will be troubled at every cry.
 
8ἵππος ἀδάμαστος ἐκβαίνει σκληρός,
καὶ υἱὸς ἀνειμένος ἐκβαίνει προαλής.
A horse that is untamed turns out to be stubborn,
and a son unrestrained turns out to be wilful.
 
9τιθήνησον τέκνον, καὶ ἐκθαμβήσει σε·
σύμπαιξον αὐτῷ, καὶ λυπήσει σε.
Pamper a child, and he will frighten you;
play with him, and he will give you grief.
 
10μὴ συγγελάσῃς αὐτῷ, ἵνα μὴ συνοδυνηθῇς,
καὶ ἐπ' ἐσχάτων γομφιάσεις τοὺς ὀδόντας σου.
Do not laugh with him, lest you have sorrow with him,
and in the end you will gnash your teeth.
 
11μὴ δῷς αὐτῷ ἐξουσίαν ἐν νεότητι·
Give him no authority in his youth,
and do not ignore his errors.
 
12θλάσον τὰς πλευρὰς αὐτοῦ, ὡς ἔστιν νήπιος,
μή ποτε σκληρυνθεὶς ἀπειθήσῃ σοι.
Bow down his neck in his youth,
and beat his sides while he is young,
lest he become stubborn and disobey you,
and you have sorrow of soul from him.
 
13παίδευσον τὸν υἱόν σου καὶ ἔργασαι ἐν αὐτῷ,
ἵνα μὴ ἐν τῇ ἀσχημοσύνῃ αὐτοῦ προσκόψῃς.
Discipline your son and take pains with him,
that you may not be offended by his shamelessness.
 
14Κρείσσων πτωχὸς ὑγιὴς καὶ ἰσχύων τῇ ἕξει
ἢ πλούσιος μεμαστιγωμένος εἰς σῶμα αὐτοῦ.
Better off is a poor man who is well and strong in constitution
than a rich man who is severely afflicted in body.
Health. Sir.30.14-20
15ὑγίεια καὶ εὐεξία βελτίων παντὸς χρυσίου,
καὶ σῶμα εὔρωστον ἢ ὄλβος ἀμέτρητος.
Health and soundness are better than all gold,
and a robust body than countless riches.
 
16Περὶ βρωμάτων.
Οὐκ ἔστιν πλοῦτος βελτίων ὑγιείας σώματος,
καὶ οὐκ ἔστιν εὐφροσύνη ὑπὲρ χαρὰν καρδίας.
There is no wealth better than health of body,
and there is no gladness above joy of heart.
 
17κρείσσων θάνατος ὑπὲρ ζωὴν πικρὰν,
καὶ ἀνάπαυσις αἰῶνος ἢ ἀρρώστημα ἔμμονον.
Death is better than a miserable life,
and eternal rest than chronic sickness.
 
18ἀγαθὰ ἐκκεχυμένα ἐπὶ στόματι κεκλεισμένῳ,
θέματα βρωμάτων παρακείμενα ἐπὶ τάφῳ.
Good things poured out upon a mouth that is closed
are like offerings of food placed upon a grave.
 
19τί συμφέρει κάρπωσις εἰδώλῳ;
οὔτε γὰρ ἔδεται οὔτε μὴ ὀσφρανθῇ·
οὕτως ὁ ἐκδιωκόμενος ὑπὸ Κυρίου.
Of what use to an idol is an offering of fruit?
For it can neither eat nor smell.
So is he who is afflicted by the Lord;
 
20βλέπων ἐν ὀφθαλμοῖς καὶ στενάζων
ὥσπερ εὐνοῦχος περιλαμβάνων παρθένον καὶ στενάζων.
he sees with his eyes and groans,
like a eunuch who embraces a maiden and groans.
 
21Μὴ δῷς εἰς λύπην τὴν ψυχήν σου,
καὶ μὴ θλίψῃς σεαυτὸν ἐν βουλῇ σου.
Do not give yourself over to sorrow,
and do not afflict yourself deliberately.
Cheerfulness & sadness. Sir.30.21-25
22εὐφροσύνη καρδίας ζωὴ ἀνθρώπου,
καὶ ἀγαλλίαμα ἀνδρὸς μακροημέρευσις.
Gladness of heart is the life of man,
and the rejoicing of a man is length of days.
 
23ἀγάτα τὴν ψυχήν σου καὶ παρακάλει τὴν καρδίαν σου,
καὶ λύπην μακρὰν ἀπόστησον ἀπὸ σοῦ·
πολλοὺς γὰρ ἀπώλεσεν ἡ λύπη,
καὶ οὐκ ἔστιν ὠφέλεια ἐν αὐτῇ.
Delight your soul and comfort your heart,
and remove sorrow far from you,
for sorrow has destroyed many,
and there is no profit in it.
 
24ζῆλος καὶ θυμὸς ἐλαττοῦσιν ἡμέρας,
καὶ πρὸ καιροῦ γῆρας ἄγει μέριμνα.
Jealousy and anger shorten life,
and anxiety brings on old age too soon.
 
25λαμπρὰ καρδία καὶ ἀγαθὴ ἐπὶ ἐδέσμασιν
τῶν βρωμάτων αὐτῆς ἐπιμελήσεται.
A man of cheerful and good heart
will give heed to the food he eats.
 
    << | Ecclesiasticus: 30 | >>  

Notes:The Old Testament in Greek is Rahlf's LXX available in Word format at the Tyndale website, adapted to database format.
The alternative readings of the LXX - Judges (Alexandrinus), Daniel, Susanna & Bel (LXX received text), and Tobit (Sinaiticus [not printed in Swete]) as separate book references so that they can be viewed as an alternative text in parallel with the primary text.
(I have reversed the Swete presentation for Daniel, Susanna, Bel by listing in the later Theodotion LXX text as the main text.)
The LXX cross references to the Hebrew Bible have been extensively revised using those set out in Swete's 'Old Testament in Greek' publications between 1894 and 1909, amended in part to agree with verses as printed in the Biblia Hebraica 1937 publication).
Some verse cross references in Swete's had to be amended to agree with the BHS verse numbering, and there may well be some mismatches that I haven't yet picked up on. (If you find any errors please e-mail me.)
Hebrew Bible has been adapted from the BHS in Word format at Tyndale.
The Septuagint in English ( translated by Sir Lancelot CL Brenton) - is used here only for the books of the Hebrew Bible.
The Revised Standard Version: This generally follows the Hebrew Bible for the canonical OT so I have included the RSV Aprocrypha for the Greek books not covered by Brenton.
Ecclesiasticus - Sirach Chs.30-36: The text of these chapters from 30.24 to 36.16, is disordered.
I have followed Swete's verse numbering for the greek text.
Also, the RSV verse numbering differs from the NRSV.
The NRSV appears to have followed Swete's numbering here, so I have re-ordered the RSV to agree with both the NRSV & Swete for these chapters.
The katapi New Study Bible reference section: displays links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.
© Paul Ingram 2006.