|
| 21 | ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ | ECCLESIASTICUS (Revised Standard Version) | Reference |
|
| 1 | Τέκνον, ἥμαρτες; μὴ προσθῇς μηκέτι,
καὶ περὶ τῶν προτέρων σου δεήθητι.
|
Have you sinned, my son?
Do so no more, but pray about your former sins.
| Sin. Sir.21.1-10 |
| 2 | ὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁμαρτίας·
ἐὰν γὰρ προσέλθῃς, δήξεταί σε·
ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς,
ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπων.
|
Flee from sin as from a snake;
for if you approach sin, it will bite you.
Its teeth are lion's teeth,
and destroy the souls of men.
| |
| 3 | ὡς ῥομφαία δίστομος πᾶσα ἀνομία,
τῇ πληγῇ αὐτῆς οὐκ ἔστιν ἴασις.
|
All lawlessness is like a two-edged sword;
there is no healing for its wound.
| |
| 4 | καταπληγμὸς καὶ ὕβρις ἐρημώσουσιν πλοῦτον·
οὕτως οἶκος ὑπερηφάνου ἐρημωθήσεται.
|
Terror and violence will lay waste riches;
thus the house of the proud will be laid waste.
| |
| 5 | δέησις πτωχοῦ ἐκ στόματος ἕως ὠτίων αὐτοῦ,
καὶ τὸ κρίμα αὐτοῦ κατὰ σπουδὴν ἔρχεται.
|
The prayer of a poor man goes from his lips to the ears of God,
and his judgment comes speedily.
| |
| 6 | μισῶν ἐλεγμὸν ἐν ἴχνει ἁμαρτωλοῦ,
καὶ ὁ φοβούμενος κύριον ἐπιστρέψει ἐν καρδίᾳ.
|
Whoever hates reproof walks in the steps of the sinner,
but he that fears the Lord will repent in his heart.
| |
| 7 | γνωστὸς μακρόθεν ὁ δυνατὸς ἐν γλώσσῃ,
ὁ δὲ νοήμων οἶδεν ἐν τῷ ὀλισθάνειν αὐτόν.
|
He who is mighty in speech is known from afar;
but the sensible man, when he slips, is aware of it.
| |
| 8 | ὁ οἰκοδομῶν τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐν χρήμασιν ἀλλοτρίοις
ὡς συνάγων αὐτοῦ τοὺς λίθους εἰς χειμῶνα.
|
A man who builds his house with other people's money
is like one who gathers stones for his burial mound.
| |
| 9 | στιππύον συνηγμένον συναγωγὴ ἀνόμων,
καὶ ἡ συντέλεια αὐτῶν φλὸξ πυρός.
|
An assembly of the wicked is like tow gathered together,
and their end is a flame of fire.
| |
| 10 | ὁδὸς ἁμαρτωλῶν ὡμαλισμένη ἐκ λίθων,
καὶ ἐπ' ἐσχάτων αὐτῆς βόθρος ᾅδου.
|
The way of sinners is smoothly paved with stones,
but at its end is the pit of Hades.
| |
| 11 | Ὁ φυλάσσων νόμον κατακρατεῖ τοῦ ἐννοήματος αὐτοῦ,
καὶ συντέλεια τοῦ φόβου κυρίου σοφία.
|
Whoever keeps the law controls his thoughts,
and wisdom is the fulfilment of the fear of the Lord.
| Wisdom & foolishness. Sir.21.11-28 |
| 12 | οὐ παιδευθήσεται ὃς οὐκ ἔστιν πανοῦργος,
ἔστιν δὲ πανουργία πληθύνουσα πικρίαν.
|
He who is not clever cannot be taught,
but there is a cleverness which increases bitterness.
| |
| 13 | γνῶσις σοφοῦ ὡς κατακλυσμὸς πληθυνθήσεται,
καὶ ἡ βουλὴ αὐτοῦ ὡς πηγὴ ζωῆς.
|
The knowledge of a wise man will increase like a flood,
and his counsel like a flowing spring.
| |
| 14 | ἔγκατα μωροῦ ὡς ἀγγεῖον συντετριμμένον,
καὶ πᾶσαν γνῶσιν οὐ κρατήσει.
|
The mind of a fool is like a broken jar;
it will hold no knowledge.
| |
| 15 | λόγον σοφὸν ἐὰν ἀκούσῃ ἐπιστήμων,
αἰνέσει αὐτὸν καὶ ἐπ' αὐτὸν προσθήσει·
ἤκουσεν ὁ σπαταλῶν, καὶ ἀπήρεσεν αὐτῷ,
καὶ ἀπέστρεψεν αὐτὸν ὀπίσω τοῦ νώτου αὐτοῦ.
|
When a man of understanding hears a wise saying,
he will praise it and add to it;
when a reveler hears it, he dislikes it
and casts it behind his back.
| |
| 16 | ἐξήγησις μωροῦ ὡς ἐν ὁδῷ φορτίον,
ἐπὶ δὲ χείλους συνετοῦ εὑρεθήσεται χάρις.
|
A fool's narration is like a burden on a journey,
but delight will be found in the speech of the intelligent.
| |
| 17 | στόμα φρονίμου ζητηθήσεται ἐν ἐκκλησίᾳ,
καὶ τοὺς λόγους αὐτοῦ διανοηθήσονται ἐν καρδίᾳ.
|
The utterance of a sensible man will be sought in the assembly,
and they will ponder his words in their minds.
| |
| 18 | Ὡς οἶκος ἠφανισμένος οὕτως μωρῷ σοφία,
καὶ γνῶσις ἀσυνέτου ἀδιεξέταστοι λόγοι.
|
Like a house that has vanished, so is wisdom to a fool;
and the knowledge of the ignorant is unexamined talk.
| |
| 19 | πέδαι ἐν ποσὶν ἀνοήτου παιδεία,
καὶ ὡς χειροπέδαι ἐπὶ χειρὸς δεξιᾶς.
|
To a senseless man education is fetters on his feet,
and like manacles on his right hand.
| |
| 20 | μωρὸς ἐν γέλωτι ἀνυψοῖ φωνὴν αὐτοῦ,
ἀνὴρ δὲ πανοῦργος μόλις ἡσυχῇ μειδιάσει.
|
A fool raises his voice when he laughs,
but a clever man smiles quietly.
| |
| 21 | ὡς κόσμος χρυσοῦς φρονίμῳ παιδεία,
καὶ ὡς χλιδὼν ἐπὶ βραχίονι δεξιῷ.
|
To a sensible man education is like a golden ornament,
and like a bracelet on the right arm.
| |
| 22 | ποὺς μωροῦ ταχὺς εἰς οἰκίαν,
ἄνθρωπος δὲ πολύπειρος αἰσχυνθήσεται ἀπὸ προσώπου.
|
The foot of a fool rushes into a house,
but a man of experience stands respectfully before it.
| |
| 23 | ἄφρων ἀπὸ θύρας παρακύπτει εἰς οἰκίαν, ἀνὴρ δὲ πεπαιδευμένος ἔξω στήσεται.
|
A boor peers into the house from the door,
but a cultivated man remains outside.
| |
| 24 | ἀπαιδευσία ἀνθρώπου ἀκροᾶσθαι παρὰ θύραν,
ὁ δὲ φρόνιμος βαρυνθήσεται ἀτιμίᾳ.
|
It is ill-mannered for a man to listen at a door,
and a discreet man is grieved by the disgrace.
| |
| 25 | χείλη ἀλλοτρίων ἐν τούτοις διηγήσονται,
λόγοι δὲ φρονίμων ἐν ζυγῷ σταθήσονται.
|
The lips of strangers will speak of these things,
but the words of the prudent will be weighed in the balance.
| |
| 26 | ἐν στόματι μωρῶν ἡ καρδία αὐτῶν,
καρδία δὲ σοφῶν στόμα αὐτῶν.
|
The mind of fools is in their mouth,
but the mouth of wise men is in their mind.
| |
| 27 | ἐν τῷ καταρᾶσθαι ἀσεβῆ τὸν σατανᾶν
αὐτὸς καταρᾶται τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν.
|
When an ungodly man curses his adversary,
he curses his own soul.
| |
| 28 | μολύνει τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν ὁ ψιθυρίζων,
καὶ ἐν παροικήσει μισηθήσεται.
|
A whisperer defiles his own soul
and is hated in his neighborhood. | |
| |
|
<< | Ecclesiasticus: 21 | >> |
|