katapi New Study Bible - Septuagint || Brenton |-| RSV || Hebrew Bible
katapi HOME | about ECCLESIASTICUS | Septuagint: Introduction | Contents | notes | Search---> the Septuagint GREEK TEXT

21ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧECCLESIASTICUS (Revised Standard Version)Reference

1Τέκνον, ἥμαρτες; μὴ προσθῇς μηκέτι,
καὶ περὶ τῶν προτέρων σου δεήθητι.
Have you sinned, my son?
Do so no more, but pray about your former sins.
Sin. Sir.21.1-10
2ὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁμαρτίας·
ἐὰν γὰρ προσέλθῃς, δήξεταί σε·
ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς,
ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπων.
Flee from sin as from a snake;
for if you approach sin, it will bite you.
Its teeth are lion's teeth,
and destroy the souls of men.
 
3ὡς ῥομφαία δίστομος πᾶσα ἀνομία,
τῇ πληγῇ αὐτῆς οὐκ ἔστιν ἴασις.
All lawlessness is like a two-edged sword;
there is no healing for its wound.
 
4καταπληγμὸς καὶ ὕβρις ἐρημώσουσιν πλοῦτον·
οὕτως οἶκος ὑπερηφάνου ἐρημωθήσεται.
Terror and violence will lay waste riches;
thus the house of the proud will be laid waste.
 
5δέησις πτωχοῦ ἐκ στόματος ἕως ὠτίων αὐτοῦ,
καὶ τὸ κρίμα αὐτοῦ κατὰ σπουδὴν ἔρχεται.
The prayer of a poor man goes from his lips to the ears of God,
and his judgment comes speedily.
 
6μισῶν ἐλεγμὸν ἐν ἴχνει ἁμαρτωλοῦ,
καὶ ὁ φοβούμενος κύριον ἐπιστρέψει ἐν καρδίᾳ.
Whoever hates reproof walks in the steps of the sinner,
but he that fears the Lord will repent in his heart.
 
7γνωστὸς μακρόθεν ὁ δυνατὸς ἐν γλώσσῃ,
ὁ δὲ νοήμων οἶδεν ἐν τῷ ὀλισθάνειν αὐτόν.
He who is mighty in speech is known from afar;
but the sensible man, when he slips, is aware of it.
 
8ὁ οἰκοδομῶν τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐν χρήμασιν ἀλλοτρίοις
ὡς συνάγων αὐτοῦ τοὺς λίθους εἰς χειμῶνα.
A man who builds his house with other people's money
is like one who gathers stones for his burial mound.
 
9στιππύον συνηγμένον συναγωγὴ ἀνόμων,
καὶ ἡ συντέλεια αὐτῶν φλὸξ πυρός.
An assembly of the wicked is like tow gathered together,
and their end is a flame of fire.
 
10ὁδὸς ἁμαρτωλῶν ὡμαλισμένη ἐκ λίθων,
καὶ ἐπ' ἐσχάτων αὐτῆς βόθρος ᾅδου.
The way of sinners is smoothly paved with stones,
but at its end is the pit of Hades.
 
11Ὁ φυλάσσων νόμον κατακρατεῖ τοῦ ἐννοήματος αὐτοῦ,
καὶ συντέλεια τοῦ φόβου κυρίου σοφία.
Whoever keeps the law controls his thoughts,
and wisdom is the fulfilment of the fear of the Lord.
Wisdom & foolishness. Sir.21.11-28
12οὐ παιδευθήσεται ὃς οὐκ ἔστιν πανοῦργος,
ἔστιν δὲ πανουργία πληθύνουσα πικρίαν.
He who is not clever cannot be taught,
but there is a cleverness which increases bitterness.
 
13γνῶσις σοφοῦ ὡς κατακλυσμὸς πληθυνθήσεται,
καὶ ἡ βουλὴ αὐτοῦ ὡς πηγὴ ζωῆς.
The knowledge of a wise man will increase like a flood,
and his counsel like a flowing spring.
 
14ἔγκατα μωροῦ ὡς ἀγγεῖον συντετριμμένον,
καὶ πᾶσαν γνῶσιν οὐ κρατήσει.
The mind of a fool is like a broken jar;
it will hold no knowledge.
 
15λόγον σοφὸν ἐὰν ἀκούσῃ ἐπιστήμων,
αἰνέσει αὐτὸν καὶ ἐπ' αὐτὸν προσθήσει·
ἤκουσεν ὁ σπαταλῶν, καὶ ἀπήρεσεν αὐτῷ,
καὶ ἀπέστρεψεν αὐτὸν ὀπίσω τοῦ νώτου αὐτοῦ.
When a man of understanding hears a wise saying,
he will praise it and add to it;
when a reveler hears it, he dislikes it
and casts it behind his back.
 
16ἐξήγησις μωροῦ ὡς ἐν ὁδῷ φορτίον,
ἐπὶ δὲ χείλους συνετοῦ εὑρεθήσεται χάρις.
A fool's narration is like a burden on a journey,
but delight will be found in the speech of the intelligent.
 
17στόμα φρονίμου ζητηθήσεται ἐν ἐκκλησίᾳ,
καὶ τοὺς λόγους αὐτοῦ διανοηθήσονται ἐν καρδίᾳ.
The utterance of a sensible man will be sought in the assembly,
and they will ponder his words in their minds.
 
18Ὡς οἶκος ἠφανισμένος οὕτως μωρῷ σοφία,
καὶ γνῶσις ἀσυνέτου ἀδιεξέταστοι λόγοι.
Like a house that has vanished, so is wisdom to a fool;
and the knowledge of the ignorant is unexamined talk.
 
19πέδαι ἐν ποσὶν ἀνοήτου παιδεία,
καὶ ὡς χειροπέδαι ἐπὶ χειρὸς δεξιᾶς.
To a senseless man education is fetters on his feet,
and like manacles on his right hand.
 
20μωρὸς ἐν γέλωτι ἀνυψοῖ φωνὴν αὐτοῦ,
ἀνὴρ δὲ πανοῦργος μόλις ἡσυχῇ μειδιάσει.
A fool raises his voice when he laughs,
but a clever man smiles quietly.
 
21ὡς κόσμος χρυσοῦς φρονίμῳ παιδεία,
καὶ ὡς χλιδὼν ἐπὶ βραχίονι δεξιῷ.
To a sensible man education is like a golden ornament,
and like a bracelet on the right arm.
 
22ποὺς μωροῦ ταχὺς εἰς οἰκίαν,
ἄνθρωπος δὲ πολύπειρος αἰσχυνθήσεται ἀπὸ προσώπου.
The foot of a fool rushes into a house,
but a man of experience stands respectfully before it.
 
23ἄφρων ἀπὸ θύρας παρακύπτει εἰς οἰκίαν, ἀνὴρ δὲ πεπαιδευμένος ἔξω στήσεται.
A boor peers into the house from the door,
but a cultivated man remains outside.
 
24ἀπαιδευσία ἀνθρώπου ἀκροᾶσθαι παρὰ θύραν,
ὁ δὲ φρόνιμος βαρυνθήσεται ἀτιμίᾳ.
It is ill-mannered for a man to listen at a door,
and a discreet man is grieved by the disgrace.
 
25χείλη ἀλλοτρίων ἐν τούτοις διηγήσονται,
λόγοι δὲ φρονίμων ἐν ζυγῷ σταθήσονται.
The lips of strangers will speak of these things,
but the words of the prudent will be weighed in the balance.
 
26ἐν στόματι μωρῶν ἡ καρδία αὐτῶν,
καρδία δὲ σοφῶν στόμα αὐτῶν.
The mind of fools is in their mouth,
but the mouth of wise men is in their mind.
 
27ἐν τῷ καταρᾶσθαι ἀσεβῆ τὸν σατανᾶν
αὐτὸς καταρᾶται τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν.
When an ungodly man curses his adversary,
he curses his own soul.
 
28μολύνει τὴν ἑαυτοῦ ψυχὴν ὁ ψιθυρίζων,
καὶ ἐν παροικήσει μισηθήσεται.
A whisperer defiles his own soul
and is hated in his neighborhood.
 
    << | Ecclesiasticus: 21 | >>  

Notes:The Old Testament in Greek is Rahlf's LXX available in Word format at the Tyndale website, adapted to database format.
The alternative readings of the LXX - Judges (Alexandrinus), Daniel, Susanna & Bel (LXX received text), and Tobit (Sinaiticus [not printed in Swete]) as separate book references so that they can be viewed as an alternative text in parallel with the primary text.
(I have reversed the Swete presentation for Daniel, Susanna, Bel by listing in the later Theodotion LXX text as the main text.)
The LXX cross references to the Hebrew Bible have been extensively revised using those set out in Swete's 'Old Testament in Greek' publications between 1894 and 1909, amended in part to agree with verses as printed in the Biblia Hebraica 1937 publication).
Some verse cross references in Swete's had to be amended to agree with the BHS verse numbering, and there may well be some mismatches that I haven't yet picked up on. (If you find any errors please e-mail me.)
Hebrew Bible has been adapted from the BHS in Word format at Tyndale.
The Septuagint in English ( translated by Sir Lancelot CL Brenton) - is used here only for the books of the Hebrew Bible.
The Revised Standard Version: This generally follows the Hebrew Bible for the canonical OT so I have included the RSV Aprocrypha for the Greek books not covered by Brenton.
Ecclesiasticus - Sirach Chs.30-36: The text of these chapters from 30.24 to 36.16, is disordered.
I have followed Swete's verse numbering for the greek text.
Also, the RSV verse numbering differs from the NRSV.
The NRSV appears to have followed Swete's numbering here, so I have re-ordered the RSV to agree with both the NRSV & Swete for these chapters.
The katapi New Study Bible reference section: displays links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.
© Paul Ingram 2006.