| 20 |
ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ | ECCLESIASTICUS - Brenton|RSV | Reference |
| 1 | Ἔστιν ἔλεγχος ὃς οὐκ ἔστιν ὡραῖος,
καὶ ἔστιν σιωπῶν καὶ αὐτὸς φρόνιμος.
|
There is a reproof which is not timely;
and there is a man who keeps silent but is wise.
| When to talk. Sir.20.1-8 |
| 2 | ὡς καλὸν ἐλέγξαι ἢ θυμοῦσθαι,
καὶ ὁ ἀνθομολογούμενος ἀπὸ έλαττὼσεως κωλυθήσαεται.
|
How much better it is to reprove than to stay angry!
And the one who confesses his fault will be kept from loss.
| |
| 4 | ἐπιθυμία εὐνούχου ἀποπαρθενῶσαι νεάνιδα,
οὕτως ὁ ποιῶν ἐν βίᾳ κρίματα.
|
Like a eunuch's desire to violate a maiden
is a man who executes judgments by violence.
| |
| 5 | ἔστιν σιωπῶν εὑρισκόμενος σοφός,
καὶ ἔστιν μισητὸς ἀπὸ πολλῆς λαλιᾶς.
|
There is one who by keeping silent is found wise,
while another is detested for being too talkative.
| |
| 6 | ἔστιν σιωπῶν, οὐ γὰρ ἔχει ἀπόκρισιν,
καὶ ἔστιν σιωπῶν εἰδὼς καιρόν.
|
There is one who keeps silent because he has no answer,
while another keeps silent because he knows when to speak.
| |
| 7 | ἄνθρωπος σοφὸς σιγήσει ἕως καιροῦ,
ὁ δὲ λαπιστὴς καὶ ἄφρων ὑπερβήσεται καιρόν.
|
A wise man will be silent until the right moment,
but a braggart and fool goes beyond the right moment.
| |
| 8 | ὁ πλεονάζων λόγῳ βδελυχθήσεται,
καὶ ὁ ἐνεξουσιαζόμενος μισηθήσεται.
|
Whoever uses too many words will be loathed,
and whoever usurps the right to speak will be hated.
| |
| 9 | Ἔστιν εὐοδία ἐν κακοῖς ἀνδρί,
καὶ ἔστιν εὕρεμα εἰς ἐλάττωσιν.
|
There may be good fortune for a man in adversity,
and a windfall may result in a loss.
| Fate. Sir.20.9-17 |
| 10 | ἔστιν δόσις, ἣ οὐ λυσιτελήσει σοι,
καὶ ἔστιν δόσις, ἧς τὸ ἀνταπόδομα διπλοῦν.
|
There is a gift that profits you nothing,
and there is a gift that brings a double return.
| |
| 11 | ἔστιν ἐλάττωσις ἕνεκεν δόξης,
καὶ ἔστιν ὃς ἀπὸ ταπεινώσεως ἦρεν κεφαλήν.
|
There are losses because of glory,
and there are men who have raised their heads from humble circumstances.
| |
| 12 | ἔστιν ἀγοράζων πολλὰ ὀλίγου
καὶ ἀποτιννύων αὐτὰ ἑπταπλάσιον.
|
There is a man who buys much for a little,
but pays for it seven times over.
| |
| 13 | ὁ σοφὸς ἐν λόγοις ἑαυτὸν προσφιλῆ ποιήσει,
χάριτες δὲ μωρῶν ἐκχυθήσονται.
|
The wise man makes himself beloved through his words,
but the courtesies of fools are wasted.
| |
| 14 | δόσις ἄφρονος οὐ λυσιτελήσει σοι,
οἱ γὰρ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἀνθ' ἑνὸς πολλοί
|
A fool's gift will profit you nothing,
for he has many eyes instead of one.
| |
| 15 | ὀλίγα δώσει καὶ πολλὰ ὀνειδίσει,
καὶ ἀνοίξει τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς κῆρυξ·
σήμερον δανιεῖ καὶ αὔριον ἀπαιτήσει,
μισητὸς ἄνθρωπος ὁ τοιοῦτος.
|
He gives little and upbraids much,
he opens his mouth like a herald;
today he lends and tomorrow he asks it back;
such a one is a hateful man.
| |
| 16 | μωρὸς ἐρεῖ Οὐχ ὑπάρχει μοι φίλος,
καὶ οὐκ ἔστιν χάρις τοῖς ἀγαθοῖς μου·
|
A fool will say, "I have no friend, and there is no gratitude for my good deeds;
those who eat my bread speak unkindly."
| |
| 17 | οἱ ἔσθοντες τὸν ἄρτον αὐτοῦ φαῦλοι γλώσσῃ,
ποσάκις καὶ ὅσοι καταγελάσονται αὐτοῦ;
|
How many will ridicule him, and how often! | |
| 18 | Ὀλίσθημα ἀπὸ ἐδάφους μᾶλλον ἢ ἀπὸ γλώσσης,
οὕτως πτῶσις κακῶν κατὰ σπουδὴν ἥξει.
|
A slip on the pavement is better than a slip of the tongue;
so the downfall of the wicked will occur speedily.
| Inappropriate talk. Sir.20.18-26 |
| 19 | ἄνθρωπος ἄχαρις, μῦθος ἄκαιρος·
ἐν στόματι ἀπαιδεύτων ἐνδελεχισθήσεται.
|
An ungracious man is like a story told at the wrong time,
which is continually on the lips of the ignorant.
| |
| 20 | ἀπὸ στόματος μωροῦ ἀποδοκιμασθήσεται παραβολή·
οὐ γὰρ μὴ εἴπῃ αὐτὴν ἐν καιρῷ αὐτῆς.
|
A proverb from a fool's lips will be rejected,
for he does not tell it at its proper time.
| |
| 21 | Ἔστιν κωλυόμενος ἁμαρτάνειν ἀπὸ ἐνδείας,
καὶ ἐν τῇ ἀναπαύσει αὐτοῦ οὐ κατανυγήσεται.
|
A man may be prevented from sinning by his poverty,
so when he rests he feels no remorse.
| |
| 22 | ἔστιν ἀπολλύων τὴν ψυχὴν αὐτοῦ δι' αἰσχύνην,
καὶ ἀπὸ ἄφρονος προσώπου ἀπολεῖ αὐτήν.
|
A man may lose his life through shame,
or lose it because of his foolish look.
| |
| 23 | ἔστιν χάριν αἰσχύνης ἐπαγγελλόμενος φίλῳ,
καὶ ἐκτήσατο αὐτὸν ἐχθρὸν δωρεάν.
|
A man may for shame make promises to a friend,
and needlessly make him an enemy.
| |
| 24 | Μῶμος πονηρὸς ἐν ἀνθρώπῳ ψεῦδος,
ἐν στόματι ἀπαιδεύτων ἐνδελεχισθήσεται.
|
A lie is an ugly blot on a man;
it is continually on the lips of the ignorant.
| |
| 25 | αἱρετὸν κλέπτης ἢ ὁ ἐνδελεχίζων ψεύδει,
ἀμφότεροι δὲ ἀπώλειαν κληρονομήσουσιν.
|
A thief is preferable to a habitual liar,
but the lot of both is ruin.
| |
| 26 | ἦθος ἀνθρώπου ψευδοῦς ἀτιμία,
καὶ ἡ αἰσχύνη αὐτοῦ μετ' αὐτοῦ ἐνδελεχῶς.
|
The disposition of a liar brings disgrace,
and his shame is ever with him.
| |
| 27 | Ὁ σοφὸς ἐν λόγοις προάξει ἑαυτόν,
καὶ ἄνθρωπος φρόνιμος ἀρέσει μεγιστᾶσιν.
|
He who speaks wisely will advance himself,
and a sensible man will please great men.
| Stewardship of Wisdom. Sir.20.27-31 |
| 28 | ὁ ἐργαζόμενος γῆν ἀνυψώσει θιμωνιὰν αὐτοῦ,
καὶ ὁ ἀρέσκων μεγιστᾶσιν ἐξιλάσεται ἀδικίαν.
|
Whoever cultivates the soil will heap up his harvest,
and whoever pleases great men will atone for injustice.
| |
| 29 | ξένια καὶ δῶρα ἀποτυφλοῖ ὀφθαλμοὺς σοφῶν,
καὶ ὡς φιμὸς ἐν στόματι ἀποτρέπει ἐλεγμούς.
|
Presents and gifts blind the eyes of the wise;
like a muzzle on the mouth they avert reproofs.
| |
| 30 | σοφία κεκρυμμένη καὶ θησαυρὸς ἀφανής,
τίς ὠφέλεια ἐν ἀμφοτέροις;
|
Hidden wisdom and unseen treasure,
what advantage is there in either of them?
| |
| 31 | κρείσσων ἄνθρωπος ἀποκρύπτων τὴν μωρίαν αὐτοῦ
ἢ ἄνθρωπος ἀποκρύπτων τὴν σοφίαν αὐτοῦ.
|
Better is the man who hides his folly
than the man who hides his wisdom. | |
| |
|
<< | Ecclesiasticus: 20 | >> |
|