|
| 19 | ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ | ECCLESIASTICUS (Revised Standard Version) | Reference |
|
| 1 | ἐργάτης μέθυσος οὐ πλουτισθήσεται·
ὁ ἐξουθενῶν τὰ ὀλίγα κατὰ μικρὸν πεσεῖται.
|
A workman who is a drunkard will not become rich;
he who despises small things will fail little by little.
| |
| 2 | οἶνος καὶ γυναῖκες ἀποστήσουσιν συνετούς,
καὶ ὁ κολλώμενος πόρναις τολμηρότερος ἔσται·
|
Wine and women lead intelligent men astray,
and the man who consorts with harlots is very reckless.
| |
| 3 | σήπη καὶ σκώληκες κληρονομήσουσιν αὐτόν,
καὶ ψυχὴ τολμηρὰ ἐξαρθήσεται.
|
Decay and worms will inherit him,
and the reckless soul will be snatched away.
| |
| 4 | Ὁ ταχὺ ἐμπιστεύων κοῦφος καρδίᾳ,
καὶ ὁ ἁμαρτάνων εἰς ψυχὴν αὐτοῦ πλημμελήσει.
|
One who trusts others too quickly is lightminded,
and one who sins does wrong to himself.
| |
| 5 | ὁ εὐφραινόμενος καρδίᾳ καταγνωσθήσεται,
|
One who rejoices in wickedness will be condemned, | |
| 6 | καὶ ὁ μισῶν λαλιὰν ἐλαττονοῦται κακίᾳ.
|
and for one who hates gossip evil is lessened.
| Loose-talk. Sir.19.6-19 |
| 7 | μηδέποτε δευτερώσῃς λόγον,
καὶ οὐθέν σοι οὐ μὴ ἐλαττονωθῇ.
|
Never repeat a conversation,
and you will lose nothing at all.
| |
| 8 | ἐν φίλῳ καὶ ἐχθρῷ μὴ διηγοῦ,
καὶ εἰ μή ἐστίν σοι ἁμαρτία, μὴ ἀποκάλυπτε·
|
With friend or foe do not report it,
and unless it would be a sin for you, do not disclose it;
| |
| 9 | ἀκήκοεν γάρ σου καὶ ἐφυλάξατό σε,
καὶ ἐν καιρῷ μισήσει σε.
|
for some one has heard you and watched you,
and when the time comes he will hate you.
| |
| 10 | ἀκήκοας λόγον; συναποθανέτω σοι·
θάρσει, οὐ μή σε ῥήξει.
|
Have you heard a word? Let it die with you.
Be brave! It will not make you burst!
| |
| 11 | ἀπὸ προσώπου λόγου ὠδινήσει μωρὸς,
ὡς ἀπὸ προσώπου βρέφους ἡ τίκτουσα.
|
With such a word a fool will suffer pangs
like a woman in labor with a child.
| |
| 12 | βέλος πεπηγὸς ἐν μηρῷ σαρκός,
οὕτως λόγος ἐν κοιλίᾳ μωροῦ.
|
Like an arrow stuck in the flesh of the thigh,
so is a word inside a fool.
| |
| 13 | Ἔλεγξον φίλον, μήποτε οὐκ ἐποίησεν,
καὶ εἴ τι ἐποίησεν, μήποτε προσθῇ.
|
Question a friend, perhaps he did not do it;
but if he did anything, so that he may do it no more.
| |
| 14 | ἔλεγξον τὸν πλησίον, μήποτε οὐκ εἶπεν,
καὶ εἰ εἴρηκεν, ἵνα μὴ δευτερώσῃ.
|
Question a neighbor, perhaps he did not say it;
but if he said it, so that he may not say it again.
| |
| 15 | ἔλεγξον φίλον, πολλάκις γὰρ γίνεται διαβολή,
καὶ μὴ παντὶ λόγῳ πίστευε.
|
Question a friend, for often it is slander;
so do not believe everything you hear.
| |
| 16 | ἔστιν ὀλισθάνων καὶ οὐκ ἀπὸ ψυχῆς,
καὶ τίς οὐχ ἥμαρτεν ἐν τῇ γλώσσῃ αὐτοῦ;
|
A person may make a slip without intending it.
Who has never sinned with his tongue?
| |
| 17 | ἔλεγξον τὸν πλησίον σου πρὶν ἢ ἀπειλῆσαι,
καὶ δὸς τόπον νόμῳ ὑψίστου.
|
Question your neighbor before you threaten him;
and let the law of the Most High take its course.
| |
| 20 | Πᾶσα σοφία φόβος Κυρίου,
καὶ ἐν πάσῃ σοφίᾳ ποίησις νόμου·
|
All wisdom is the fear of the Lord,
and in all wisdom there is the fulfilment of the law.
| Real Wisdom. Sir.19.20-30 |
| 22 | καὶ οὐκ ἔστιν σοφία πονηρίας ἐπιστήμη,
καὶ οὐκ ἔστιν ὅπου βουλὴ ἁμαρτωλῶν φρόνησις.
|
But the knowledge of wickedness is not wisdom,
nor is there prudence where sinners take counsel.
| |
| 23 | ἔστιν πανουργία καὶ αὕτη βδέλυγμα,
καὶ ἔστιν ἄφρων ἐλαττούμενος σοφίᾳ·
|
There is a cleverness which is abominable,
but there is a fool who merely lacks wisdom.
| |
| 24 | κρείττων ἡττώμενος ἐν συνέσει ἔμφοβος
ἢ περισσεύων ἐν φρονήσει καὶ παραβαίνων νόμον.
|
Better is the God-fearing man who lacks intelligence,
than the highly prudent man who transgresses the law.
| |
| 25 | ἔστιν πανουργία ἀκριβὴς καὶ αὕτη ἄδικος,
καὶ ἔστιν διαστρέφων χάριν τοῦ ἐκφᾶναι κρίμα.
|
There is a cleverness which is scrupulous but unjust,
and there are people who distort kindness to gain a verdict.
| |
| 26 | ἔστιν πονηρευόμενος συγκεκυφὼς μελανίᾳ,
καὶ τὰ ἐντὸς αὐτοῦ πλήρη δόλου·
|
There is a rascal bowed down in mourning,
but inwardly he is full of deceit.
| |
| 27 | συγκρύφων πρόσωπον καὶ ἐθελοκωφῶν,
ὅπου οὐκ ἐπεγνώσθη, προφθάσει σε·
|
He hides his face and pretends not to hear;
but where no one notices, he will forestall you.
| |
| 28 | καὶ ἐὰν ὑπὸ ἐλαττώματος ἰσχύος κωλυθῇ ἁμαρτεῖν,
ἐὰν εὕρῃ καιρόν, κακοποιήσει.
|
And if by lack of strength he is prevented from sinning,
he will do evil when he finds an opportunity.
| |
| 29 | ἀπὸ ὁράσεως ἐπιγνωσθήσεται ἀνήρ,
καὶ ἀπὸ ἀπαντήσεως προσώπου ἐπιγνωσθήσεται νοήμων·
|
A man is known by his appearance,
and a sensible man is known by his face,
when you meet him.
| |
| 30 | στολισμὸς ἀνδρὸς καὶ γέλως ὀδόντων καὶ βήματα ἀνθρώπου ἀναγγελεῖ τὰ περὶ αὐτοῦ.
|
A man's attire and open-mouthed laughter,
and a man's manner of walking,
show what he is. | |
| |
|
<< | Ecclesiasticus: 19 | >> |
|