katapi New Study Bible - Septuagint || Brenton |-| RSV || Hebrew Bible
  HOME | OT in Greek - BOOKS | Notes.
Ch: 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 | 51 | Search---> the Old Testament in Greek - GREEK TEXT           
14 ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧECCLESIASTICUS - Brenton|RSVReference
1μακάριος ἀνήρ, ὃς οὐκ ὠλίσθησεν ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ,
καὶ οὐ κατενύγη ἐν λύπῃ ἁμαρτιῶν·
Blessed is the man who does not blunder with his lips
and need not suffer grief for sin.
 
2μακάριος οὗ οὐ κατέγνω ἡ ψυχὴ αὐτοῦ,
καὶ ὃς οὐκ ἔπεσεν ἀπὸ τῆς ἐλπίδος αὐτοῦ.
Blessed is he whose heart does not condemn him,
and who has not given up his hope.
 
3Ἀνδρὶ μικρολόγῳ οὐ καλὸς ὁ πλοῦτος,
καὶ ἀνθρώπῳ βασκάνῳ ἵνα τί χρήματα;
Riches are not seemly for a stingy man;
and of what use is property to an envious man?
Wealth. Sir.14.3-19
4ὁ συνάγων ἀπὸ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ συνάγει ἄλλοις,
καὶ ἐν τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ τρυφήσουσιν ἕτεροι.
Whoever accumulates by depriving himself, accumulates for others;
and others will live in luxury on his goods.
 
5ὁ πονηρὸς ἑαυτῷ τίνι ἀγαθὸς ἔσται;
καὶ οὐ μὴ εὐφρανθήσεται ἐν τοῖς χρήμασιν αὐτοῦ.
If a man is mean to himself, to whom will he be generous?
He will not enjoy his own riches.
 
6τοῦ βασκαίνοντος ἑαυτὸν οὐκ ἔστιν πονηρότερος,
καὶ τοῦτο ἀνταπόδομα τῆς κακίας αὐτοῦ·
No one is meaner than the man who is grudging to himself,
and this is the retribution for his baseness;
 
7κἂν εὖ ποιῇ, ἐν λήθῃ ποιεῖ,
καὶ ἐπ' ἐσχάτων ἐκφαίνει τὴν κακίαν αὐτοῦ.
even if he does good, he does it unintentionally,
and betrays his baseness in the end.
 
8πονηρὸς ὁ βασκαίνων ὀφθαλμῷ,
ἀποστρέφων πρόσωπον καὶ ὑπερορῶν ψυχάς.
Evil is the man with a grudging eye;
he averts his face and disregards people.
 
9πλεονέκτου ὀφθαλμὸς οὐκ ἐμπίπλαται μερίδι,
καὶ ἀδικία πονηρὰ ἀναξηραίνει ψυχήν.
A greedy man's eye is not satisfied with a portion,
and mean injustice withers the soul.
 
10ὀφθαλμὸς πονηρὸς φθονερὸς ἐπ' ἄρτῳ,
καὶ ἐλλιπὴς ἐπὶ τῆς τραπέζης αὐτοῦ.
A stingy man's eye begrudges bread,
and it is lacking at his table.
 
11Τέκνον, καθὼς ἐὰν ἔχῃς, εὖ ποίει σεαυτὸν,
καὶ προσφορὰς κυρίῳ ἀξίως πρόσαγε·
My son, treat yourself well, according to your means,
and present worthy offerings to the Lord.
 
12μνήσθητι ὅτι θάνατος οὐ χρονιεῖ,
καὶ διαθήκη ᾅδου οὐχ ὑπεδείχθη σοι·
Remember that death will not delay,
and the decree of Hades has not been shown to you.
 
13πρίν σε τελευτῆσαι εὖ ποίει φίλῳ,
καὶ κατὰ τὴν ἰσχύν σου ἔκτεινον καὶ δὸς αὐτῷ.
Do good to a friend before you die,
and reach out and give to him as much as you can.
 
14μὴ ἀφυστερήσῃς ἀπὸ ἀγαθῆς ἡμέρας,
καὶ μερὶς ἐπιθυμίας ἀγαθῆς μή σε παρελθάτω.
Do not deprive yourself of a happy day;
let not your share of desired good pass by you.
 
15οὐχὶ ἑτέρῳ καταλείψεις τοὺς πόνους σου,
καὶ τοὺς κόπους σου εἰς διαίρεσιν κλήρου;
Will you not leave the fruit of your labours to another,
and what you acquired by toil to be divided by lot?
 
16δὸς καὶ λαβὲ καὶ ἀπάτησον τὴν ψυχήν σου,
ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν ᾅδου ζητῆσαι τρυφήν.
Give, and take, and beguile yourself,
because in Hades one cannot look for luxury.
 
17πᾶσα σὰρξ ὡς ἱμάτιον παλαιοῦται·
ἡ γὰρ διαθήκη ἀπ' αἰῶνος Θανάτῳ ἀποθανῇ.
All living beings become old like a garment,
for the decree from of old is, "You must surely die!"
 
18ὡς φύλλον θάλλον ἐπὶ δένδρου δασέος,
τὰ μὲν καταβάλλει, ἄλλα δὲ φύει,
οὕτως γενεὰ σαρκὸς καὶ αἵματος,
ἡ μὲν τελευτᾷ, ἑτέρα δὲ γεννᾶται.
Like flourishing leaves on a spreading tree
which sheds some and puts forth others,
so are the generations of flesh and blood:
one dies and another is born.
 
19πᾶν ἔργον σηπόμενον ἐκλείπει,
καὶ ὁ ἐργαζόμενος αὐτὸ μετ' αὐτοῦ ἀπελεύσεται.
Every product decays and ceases to exist,
and the man who made it will pass away with it.
 
20Μακάριος ἀνήρ, ὃς ἐν σοφίᾳ μελετήσει,
καὶ ὃς ἐν συνέσει αὐτοῦ διαλεχθήσεται,
Blessed is the man who meditates on wisdom
and who reasons intelligently.
Wisdom. Sir.14.20-15.10
21ὁ διανοούμενος τὰς ὁδοὺς αὐτῆς ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ,
καὶ ἐν τοῖς ἀποκρύφοις αὐτῆς ἐννοηθήσεται.
He who reflects in his mind on her ways
will also ponder her secrets.
 
22ἔξελθε ὀπίσω αὐτῆς ὡς ἰχνευτὴς,
καὶ ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῆς ἐνέδρευε.
Pursue wisdom like a hunter,
and lie in wait on her paths.
 
23ὁ παρακύπτων διὰ τῶν θυρίδων αὐτῆς,
καὶ ἐπὶ τῶν θυρωμάτων αὐτῆς ἀκροάσεται,
He who peers through her windows
will also listen at her doors;
 
24ὁ καταλύων σύνεγγυς τοῦ οἴκου αὐτῆς,
καὶ πήξει πάσσαλον ἐν τοῖς τοίχοις αὐτῆς,
he who encamps near her house
will also fasten his tent peg to her walls;
 
25στήσει τὴν σκηνὴν αὐτοῦ κατὰ χεῖρας αὐτῆς,
καὶ καταλύσει ἐν καταλύματι ἀγαθῶν,
he will pitch his tent near her,
and will lodge in an excellent lodging place;
 
26θήσει τὰ τέκνα αὐτοῦ ἐν τῇ σκέπῃ αὐτῆς,
καὶ ὑπὸ τοὺς κλάδους αὐτῆς αὐλισθήσεται,
he will place his children under her shelter,
and will camp under her boughs;
 
27σκεπασθήσεται ὑπ' αὐτῆς ἀπὸ καύματος,
καὶ ἐν τῇ δόξῃ αὐτῆς καταλύσει.
he will be sheltered by her from the heat,
and will dwell in the midst of her glory.
 
    << | Ecclesiasticus: 14 | >>  

Notes:

The Old Testament in Greek is Rahlf's LXX available in Word format at the Tyndale website, adapted to database format.
The alternative readings of the LXX - Judges (Alexandrinus), Daniel, Susanna & Bel (LXX received text), and Tobit (Sinaiticus [not printed in Swete]) as separate book references so that they can be viewed as an alternative text in parallel with the primary text.
(I have reversed the Swete presentation for Daniel, Susanna, Bel by listing in the later Theodotion LXX text as the main text. )
The LXX cross references to the Hebrew Bible have been extensively revised using those set out in Swete's 'Old Testament in Greek' publications between 1894 and 1909, amended in part to agree with verses as printed in the Biblia Hebraica (1937 publication).
Some verse cross references in Swete's had to be amended to agree with the BHS verse numbering, and there may well be some mismatches that I haven't yet picked up on. (If you find any errors please e-mail me.)
Hebrew Bible has been adapted from the BHS in Word format at Tyndale.
The Septuagint in English ( translated by Sir Lancelot CL Brenton) - is used here only for the books of the Hebrew Bible.
The Revised Standard Version: This generally follows the Hebrew Bible for the canonical OT so I have included the RSV Aprocrypha for the Greek books not covered by Brenton.
Ecclesiasticus - Sirach Chs.30-36: The text of these chapters from 30.24 to 36.16, is disordered.
I have followed Swete's verse numbering for the greek text.
Also, the RSV verse numbering differs from the NRSV.
The NRSV appears to have followed Swete's numbering here, so I have re-ordered the RSV to agree with both the NRSV & Swete for these chapters.
The katapi New Study Bible reference section: displays links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page
, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.

© Paul Ingram 2006.