katapi New Study Bible - Septuagint || Brenton |-| RSV || Hebrew Bible
  HOME | OT in Greek - BOOKS | Notes.
Ch: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | Search---> the Old Testament in Greek - GREEK TEXT           
1 ΣΟΦΙΑ ΣΑΛΩΜΩΝΟΣWISDOM OF SOLOMON - Brenton|RSVReference
1Ἀγαπήσατε δικαιοσύνην, οἱ κρίνοντες τὴν γῆν·
φρονήσατε περὶ τοῦ κυρίου ἐν ἀγαθότητι,
καὶ ἐν ἁπλότητι καρδίας ζητήσατε αὐτόν.
Love righteousness, you rulers of the earth,
think of the Lord with uprightness,
and seek him with sincerity of heart;
WISDOM. The search for justice. Wis.1.1-5
2ὅτι εὑρίσκεται τοῖς μὴ πειράζουσιν αὐτόν,
ἐμφανίζεται δὲ τοῖς μὴ ἀπιστοῦσιν αὐτῷ.
because he is found by those who do not put him to the test,
and manifests himself to those who do not distrust him.
 
3σκολιοὶ γὰρ λογισμοὶ χωρίζουσιν ἀπὸ θεοῦ,
δοκιμαζομένη τε ἡ δύναμις ἐλέγχει τοὺς ἄφρονας.
For perverse thoughts separate men from God,
and when his power is tested, it convicts the foolish;
 
4ὅτι εἰς κακότεχνον ψυχὴν οὐκ εἰσελεύσεται σοφία,
οὐδὲ κατοικήσει ἐν σώματι κατάχρεῳ ἁμαρτίας.
because wisdom will not enter a deceitful soul,
nor dwell in a body enslaved to sin.
 
5ἅγιον γὰρ πνεῦμα παιδείας φεύξεται δόλον,
καὶ ἀπαναστήσεται ἀπὸ λογισμῶν ἀσυνέτων,
καὶ ἐλεγχθήσεται ἐπελθούσης ἀδικίας.
For a holy and disciplined spirit will flee from deceit,
and will rise and depart from foolish thoughts,
and will be ashamed at the approach of unrighteousness.
 
6φιλάνθρωπον γὰρ πνεῦμα σοφία,
καὶ οὐκ ἀθῳώσει βλάσφημον ἀπὸ χειλέων αὐτοῦ·
ὅτι τῶν νεφρῶν αὐτοῦ μάρτυς ὁ θεὸς,
καὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ ἐπίσκοπος ἀληθὴς
καὶ τῆς γλώσσης ἀκουστής.
For wisdom is a kindly spirit
and will not free a blasphemer from the guilt of his words;
because God is witness of his inmost feelings,
and a true observer of his heart,
and a hearer of his tongue.
God knows Wis.1.6-11
7ὅτι πνεῦμα κυρίου πεπλήρωκεν τὴν οἰκουμένην,
καὶ τὸ συνέχον τὰ πάντα γνῶσιν ἔχει φωνῆς.
Because the Spirit of the Lord has filled the world,
and that which holds all things together knows what is said;
 
8διὰ τοῦτο φθεγγόμενος ἄδικα οὐδεὶς μὴ λάθῃ,
οὐδὲ μὴ παροδεύσῃ αὐτὸν ἐλέγχουσα ἡ δίκη.
therefore no one who utters unrighteous things will escape notice,
and justice, when it punishes, will not pass him by.
 
9ἐν γὰρ διαβουλίοις ἀσεβοῦς ἐξέτασις ἔσται,
λόγων δὲ αὐτοῦ ἀκοὴ πρὸς κύριον ἥξει
εἰς ἔλεγχον ἀνομημάτων αὐτοῦ·
For inquiry will be made into the counsels of an ungodly man,
and a report of his words will come to the Lord,
to convict him of his lawless deeds;
 
10ὅτι οὖς ζηλώσεως ἀκροᾶται τὰ πάντα,
καὶ θροῦς γογγυσμῶν οὐκ ἀποκρύπτεται.
because a jealous ear hears all things,
and the sound of murmurings does not go unheard.
 
11Φυλάξασθε τοίνυν γογγυσμὸν ἀνωφελῆ,
καὶ ἀπὸ καταλαλιᾶς φείσασθε γλώσσης·
ὅτι φθέγμα λαθραῖον κενὸν οὐ πορεύσεται,
στόμα δὲ καταψευδόμενον ἀναιρεῖ ψυχήν.
Beware then of useless murmuring,
and keep your tongue from slander;
because no secret word is without result,
and a lying mouth destroys the soul.
 
12μὴ ζηλοῦτε θάνατον ἐν πλάνῃ ζωῆς ὑμῶν,
μηδὲ ἐπισπᾶσθε ὄλεθρον ἐν ἔργοις χειρῶν ὑμῶν·
Do not invite death by the error of your life,
nor bring on destruction by the works of your hands;
God did not create death. Wis.1.12-16
13ὅτι ὁ θεὸς θάνατον οὐκ ἐποίησεν,
οὐδὲ τέρπεται ἐπ' ἀπωλείᾳ ζώντων.
because God did not make death,
and he does not delight in the death of the living.
 
14ἔκτισεν γὰρ εἰς τὸ εἶναι τὰ πάντα,
καὶ σωτήριοι αἱ γενέσεις τοῦ κόσμου,
καὶ οὐκ ἔστιν ἐν αὐταῖς φάρμακον ὀλέθρου,
οὔτε ᾅδου βασίλειον ἐπὶ γῆς.
For he created all things that they might exist,
and the generative forces of the world are wholesome,
and there is no destructive poison in them;
and the dominion of Hades is not on earth.
 
15δικαιοσύνη γὰρ ἀθάνατός ἐστιν.
For righteousness is immortal.
 
16Ἀσεβεῖς δὲ ταῖς χερσὶν καὶ τοῖς λόγοις προσεκαλέσαντο αὐτόν,
φίλον ἡγησάμενοι αὐτὸν ἐτάκησαν,
καὶ συνθήκην ἔθεντο πρὸς αὐτόν,
ὅτι ἄξιοί εἰσιν τῆς ἐκείνου μερίδος εἶναι.
But ungodly men by their words and deeds summoned death;
considering him a friend, they pined away,
and they made a covenant with him,
because they are fit to belong to his party.
 
    | Wisdom of Solomon: 1 | >>  

Notes:

The Old Testament in Greek is Rahlf's LXX available in Word format at the Tyndale website, adapted to database format.
The alternative readings of the LXX - Judges (Alexandrinus), Daniel, Susanna & Bel (LXX received text), and Tobit (Sinaiticus [not printed in Swete]) as separate book references so that they can be viewed as an alternative text in parallel with the primary text.
(I have reversed the Swete presentation for Daniel, Susanna, Bel by listing in the later Theodotion LXX text as the main text. )
The LXX cross references to the Hebrew Bible have been extensively revised using those set out in Swete's 'Old Testament in Greek' publications between 1894 and 1909, amended in part to agree with verses as printed in the Biblia Hebraica (1937 publication).
Some verse cross references in Swete's had to be amended to agree with the BHS verse numbering, and there may well be some mismatches that I haven't yet picked up on. (If you find any errors please e-mail me.)
Hebrew Bible has been adapted from the BHS in Word format at Tyndale.
The Septuagint in English ( translated by Sir Lancelot CL Brenton) - is used here only for the books of the Hebrew Bible.
The Revised Standard Version: This generally follows the Hebrew Bible for the canonical OT so I have included the RSV Aprocrypha for the Greek books not covered by Brenton.
Ecclesiasticus - Sirach Chs.30-36: The text of these chapters from 30.24 to 36.16, is disordered.
I have followed Swete's verse numbering for the greek text.
Also, the RSV verse numbering differs from the NRSV.
The NRSV appears to have followed Swete's numbering here, so I have re-ordered the RSV to agree with both the NRSV & Swete for these chapters.
The katapi New Study Bible reference section: displays links to parallel passages.
Passage headings are generally as printed in the Bible Society's "Good News Bible", 1976.
To view the Greek Text on this page
, you will need a Unicode font capable of displaying extended Greek characters.
To find out about Unicode fonts, go to Alan Wood's Unicode Resources.

© Paul Ingram 2006.