katapi New Study Bible - OLD TESTAMENT in Greek || English (Brenton-Revised Standard Version)

katapi HOME about Psalms | contents | by passage | ← search | in flowing text | GO TO highlighted passage ↓ | notes

 Psalms << Ps : 93 >>The Septuagint (Brenton)

1 Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ, τετράδι σαββάτων.

Ὁ θεὸς ἐκδικήσεων κύριος, ὁ θεὸς ἐκδικήσεων ἐπαρρησιάσατο.

God the Judge of All. Psalm 94(v93)A Psalm of David for the fourth day of the week.
The Lord is a God of vengeance; the God of vengeance has declared himself.
2 ὑψώθητι, ὁ κρίνων τὴν γῆν,
ἀπόδος ἀνταπόδοσιν τοῖς ὑπερηφάνοις.
 Be exalted, you that judgest the earth:
render a reward to the proud.
3 ἕως πότε ἁμαρτωλοί, Kύριε,
ἕως πότε ἁμαρτωλοὶ καυχήσονται,
 How long shall sinners, O Lord,
how long shall sinners boast?
4 φθέγξονται καὶ λαλήσουσιν ἀδικίαν,
λαλήσουσιν πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν;
 They will utter and speak unrighteousness;
all the workers of iniquity will speak so.
5 τὸν λαόν σου, Kύριε, ἐταπείνωσαν,
καὶ τὴν κληρονομίαν σου ἐκάκωσαν·
 They have afflicted your people, O Lord,
and hurt your heritage.
6 χήραν καὶ προσήλυτον ἀπέκτειναν,
καὶ ὀρφανοὺς ἐφόνευσαν·
 They have slain the widow and fatherless,
and murdered the stranger.
7 καὶ εἶπαν Οὐκ ὄψεται Κύριος, οὐδὲ συνήσει ὁ θεὸς τοῦ Ιακωβ.
 And they said, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob understand.
8 σύνετε δή, ἄφρονες ἐν τῷ λαῷ, καί μωροί, ποτὲ φρονήσατε.
 Understand now, you simple among the people; and you fools, at length be wise.
9 ὁ φυτεύσας τὸ οὖς οὐχὶ ἀκούει;
ἢ ὁ πλάσας τὸν ὀφθαλμὸν οὐ κατανοεῖ;
 He that planted the ear, does he not hear?
or he that formed the eye, does not he perceive?
10 ὁ παιδεύων ἔθνη οὐχὶ ἐλέγξει,
ὁ διδάσκων ἄνθρωπον γνῶσιν,
 He that chastises the heathen, shall not he punish,
even he that teaches man knowledge?
11 Κύριος γινώσκει τοὺς διαλογισμοὺς τῶν ἀνθρώπων ὅτι εἰ σὶν μάταιοι.
 The Lord knows the thoughts of men, that they are vain.
12 μακάριος ἄνθρωπος, ὃν ἂν σὺ παιδεύσῃς, Κύριε,
καὶ ἐκ τοῦ νόμου σου διδάξῃς αὐτὸν,
 Blessed is the man whomsoever you shall chasten, O Lord,
and shall teach him out of your law;
13 τοῦ πραῦναι αὐτῷ ἀφ' ἡμερῶν πονηρῶν,
ἕως οὗ ὀρυγῇ τῷ ἁμαρτωλῷ βόθρος.
 to give him rest from evil days,
until a pit be digged for the sinful one.
14 ὅτι οὐκ ἀπώσεται κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ,
καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ οὐκ ἐγκαταλείψει,
 For the Lord will not cast off his people,
neither will he forsake his inheritance;
15 ἕως οὗ δικαιοσύνη ἐπιστρέψῃ εἰς κρίσιν,
καὶ ἐχόμενοι αὐτῆς πάντες οἱ εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
 until righteousness return to judgment,
and all the upright in heart shall follow it.
16 τίς ἀναστήσεταί μοι ἐπὶ πονηρευομένους,
ἢ τίς συμπαραστήσεταί μοι ἐπὶ ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν;
 Who will rise up for me against the transgressors?
or who will stand up with me against the workers of iniquity?
17 εἰ μὴ ὅτι κύριος ἐβοήθησέν μοι,
παρὰ βραχὺ παρῴκησεν τῷ ᾅδῃ ἡ ψυχή μου.
 If the Lord had not helped me,
my soul had almost sojourned in Hades.
18 εἰ ἔλεγον Σεσάλευται ὁ πούς μου,
τὸ ἔλεός σου, Κύριε, βοηθεῖ μοι·
 If I said, My foot has been moved;
19 Κύριε, κατὰ τὸ πλῆθος τῶν ὀδυνῶν μου ἐν τῇ καρδίᾳ μου,
αἱ παρακλήσεις σου ἠγάπησαν τὴν ψυχήν μου.
 your mercy, O Lord, helped me. O Lord, according to the multitude of my griefs within my heart,
your consolation have soothed my soul.
20 μὴ συμπροσέσται σοι θρόνος ἀνομίας,
ὁ πλάσσων κόπον ἐπὶ προστάγματι;
 Shall the throne of iniquity have fellowship with you,
which frames mischief by an ordinance?
21 θηρεύσουσιν ἐπὶ ψυχὴν δικαίου,
καὶ αἷμα ἀθῷον καταδικάσονται.
 They will hunt for the soul of the righteous,
and condemn innocent blood.
22 καὶ ἐγένετό μοι Κύριος εἰς καταφυγὴν,
καὶ ὁ θεός μου εἰς βοηθὸν ἐλπίδος μου·
 But the Lord was my refuge;
and my God the helper of my hope.
23 καὶ ἀποδώσει αὐτοῖς τὴν ἀνομίαν αὐτῶν,
καὶ κατὰ τὴν πονηρίαν αὐτῶν·
ἀφανιεῖ αὐτοὺς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν.
 And he will recompense to them their iniquity and their wickedness:
the Lord our God shall utterly destroy them.
    << | Ps: 93 | >>  

Notes: The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.