katapi New Study Bible - OLD TESTAMENT in Greek || English (Brenton-Revised Standard Version)

katapi HOME about Psalms | contents | by passage | ← search | in flowing text | GO TO highlighted passage ↓ | notes

 Psalms << Ps : 88 >>The Septuagint (Brenton)

1 Συνέσεως Αιθαν τῷ Ισραηλίτῃ. Hymn in Time of National Trouble. Psalm 89(v88)A Psalm of instruction for Aetham the Israelite.
2 Τὰ ἐλέη σου, κύριε, εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι,
εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόματί μου,
 I will sing of your mercies O Lord for ever:
I will declare your truth with my mouth to all generations.
3 ὅτι εἶπας Εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθήσεται·
ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου
 For you have said, Mercy shall be built up for ever:
your truth shall be established in the heavens.
4 Διεθέμην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς μου,
ὤμοσα Δαυιδ τῷ δούλῳ μου
 I made a covenant with my chosen ones,
I sware to David my servant.
5 Ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου,
καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου.
 I will establish your seed for ever,
and build up your throne to all generations.
6 ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου, Κύριε,
καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων.
 The heavens shall declare your wonders, O Lord;
and your truth in the assembly of the saints.
7 ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ κυρίῳ;
καὶ τίς ὁμοιωθήσεται τῷ κυρίῳ ἐν υἱοῖς θεοῦ;
 For who in the heavens shall be compared to the Lord?
and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
8 ὁ θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων,
μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ.
 God is glorified in the council of the saints;
great and terrible toward all that are round about him.
9 Κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων, τίς ὅμοιός σοι;
δυνατὸς εἶ, Κύριε, καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου.
 O Lord God of hosts, who is like to you?
you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
10 σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης,
τὸν δὲ σάλον τῶν κυμάτων αὐτῆς σὺ καταπραύνεις.
 You rules the power of the sea;
and you calm the tumult of its waves.
11 σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυματίαν ὑπερήφανον,
καὶ ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου.
 You has brought down the proud as one that is slain;
and with the arm of your power you has scattered your enemies.
12 σοί εἰσιν οἱ οὐρανοί, καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ·
τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας.
 The heavens are thine, and the earth is thine:
you have founded the world, and the fullness of it.
13 τὸν βορρᾶν καὶ θαλάσσας σὺ ἔκτισας,
Θαβωρ καὶ Ερμων ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται.
 You have created the north and the west:
Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
14 σὸς ὁ βραχίων μετὰ δυναστείας·
κραταιωθήτω ἡ χείρ σου, ὑψωθήτω ἡ δεξιά σου.
 Thine is the mighty arm:
let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
15 δικαιοσύνη καὶ κρίμα ἑτοιμασία τοῦ θρόνου σου,
ἔλεος καὶ ἀλήθεια προπορεύσεται πρὸ προσώπου σου.
 Justice and judgment are the establishment of your throne:
mercy and truth shall go before your face.
16 μακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγμόν·
Κύριε, ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προσώπου σου πορεύσονται,
 Blessed is the people that knows the joyful sound:
they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
17 καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν ἡμέραν,
καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ὑψωθήσονται.
 And in your name shall they rejoice all the day:
and in your righteousness shall they b exalted.
18 ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν εἶ σύ,
καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν.
 For you are the boast of their strength;
and in your good pleasure shall our horn be exalted,
19 ὅτι τοῦ κυρίου ἡ ἀντίλημψις,
καὶ τοῦ ἁγίου Ισραηλ βασιλέως ἡμῶν.
 for our help is of the Lord;
and of the Holy One of Israel, our king.
20 τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς ὁσίοις σου,
καὶ εἶπας Ἑθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατόν,
ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ μου·
 Then you spoke in vision to your children,
and said, I have laid help on a mighty one;
I have exalted one chosen out of my people.
21 εὗρον Δαυιδ τὸν δοῦλόν μου,
ἐν ἐλαίῳ ἁγίῳ μου ἔχρισα αὐτόν.
 I have found David my servant;
I have anointed him by my holy mercy.
22 ἡ γὰρ χείρ μου συναντιλήμψεται αὐτῷ,
καὶ ὁ βραχίων μου κατισχύσει αὐτόν·
 For my hand shall support him;
and mine arm shall strengthen him.
23 οὐκ ὠφελήσει ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ,
καὶ υἱὸς ἀνομίας οὐ προσθήσει τοῦ κακῶσαι αὐτόν·
 The enemy shall have no advantage against him;
and the son of transgression shall not hurt him again.
24 καὶ συγκόψω τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ,
καὶ τοὺς μισοῦντας αὐτὸν τροπώσομαι.
 And I will hew down his foes before him,
and put to flight those that hate him.
25 καὶ ἡ ἀλήθειά μου καὶ τὸ ἔλεός μου μετ' αὐτοῦ,
καὶ ἐν τῷ ὀνόματί μου ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ·
 But my truth and my mercy shall be with him;
and in my name shall his horn be exalted.
26 καὶ θήσομαι ἐν θαλάσσῃ χεῖρα αὐτοῦ,
καὶ ἐν ποταμοῖς δεξιὰν αὐτοῦ.
 And I will set his hand in the sea,
and his right hand in the rivers.
27 αὐτὸς ἐπικαλέσεταί με Πατήρ μου εἶ σύ,
θεός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ τῆς σωτηρίας μου·
 He shall call upon me, saying,
You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
28 κἀγὼ πρωτότοκον θήσομαι αὐτόν,
ὑψηλὸν παρὰ τοῖς βασιλεῦσιν τῆς γῆς.
 And I will make him my first-born,
higher than the kings of the earth.
29 εἰς τὸν αἰῶνα φυλάξω αὐτῷ τὸ ἔλεός μου,
καὶ ἡ διαθήκη μου πιστὴ αὐτῷ·
 I will keep my mercy for him for ever,
and my covenant shall be firm with him.
30 καὶ θήσομαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρμα αὐτοῦ,
καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ.
 And I will establish his seed for ever and ever,
and his throne as the days of heaven.
31 ἐὰν ἐγκαταλίπωσιν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὸν νόμον μου,
καὶ τοῖς κρίμασίν μου μὴ πορευθῶσιν,
 If his children should forsake my law,
and walk not in my judgments;
32 ἐὰν τὰ δικαιώματά μου βεβηλώσουσιν,
καὶ τὰς ἐντολάς μου μὴ φυλάξωσι·,
 if they should profane my ordinances,
and not keep my commandments;
33 ἐπισκέψομαι ἐν ῥάβδῳ τὰς ἀνομίας αὐτῶν,
καὶ ἐν μάστιξιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
 I will visit their transgressions with a rod,
and their sins with scourges.
34 τὸ δὲ ἔλεός μου οὐ μὴ διασκεδάσω ἀπ' αὐτοῦ,
οὐδὲ μὴ ἀδικήσω ἐν τῇ ἀληθείᾳ μου,
 But my mercy I will not utterly remove from him,
nor wrong my truth.
35 οὐδὲ μὴ βεβηλώσω τὴν διαθήκην μου,
καὶ τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου οὐ μὴ ἀθετήσω.
 Neither will I by any means profane my covenant;
and I will not make void the things that proceed out of my lips.
36 ἅπαξ ὤμοσα ἐν τῷ ἁγίῳ μου, εἰ τῷ Δαυιδ ψεύσομαι·
 Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
37 Τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μενεῖ,
καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον μου,
 His see shall endure for ever,
and his throne as the sun before me;
38 καὶ ὡς ἡ σελήνη κατηρτισμένη εἰς τὸν αἰῶνα·
καὶ ὁ μάρτυς ἐν οὐρανῷ πιστός.
 and as the moon that is established for ever,
and as the faithful witness in heaven.
39 σὺ δὲ ἀπώσω καὶ ἐξουδένωσας,
ἀνεβάλου τὸν χριστόν σου·
 But you have cast off and set at nought,
you has rejected your anointed.
40 κατέστρεψας τὴν διαθήκην τοῦ δούλου σου,
ἐβεβήλωσας εἰς τὴν γῆν τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ.
 You have overthrown the covenant of your servant;
you has profaned his sanctuary, casting it to the ground.
41 καθεῖλες πάντας τοὺς φραγμοὺς αὐτοῦ,
ἔθου τὰ ὀχυρώματα αὐτοῦ δειλίαν·
 You have broken down all his hedges;
you have made his strong holds a terror.
42 διήρπασαν αὐτὸν πάντες οἱ διοδεύοντες ὁδόν,
ἐγενήθη ὄνειδος τοῖς γείτοσιν αὐτοῦ.
 All that go by the way have spoiled him:
he is become a reproach to his neighbours.
43 ὕψωσας τὴν δεξιὰν τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ,
εὔφρανας πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ·
 You have exalted the right hand of his enemies;
you have made all his enemies to rejoice.
44 ἀπέστρεψας τὴν βοήθειαν τῆς ῥομφαίας αὐτοῦ,
καὶ οὐκ ἀντελάβου αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ.
 You have turned back the help of his sword,
and have not helped him in the battle.
45 κατέλυσας ἀπὸ καθαρισμοῦ αὐτόν,
τὸν θρόνον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν κατέρραξας·
 You have deprived him of glory:
you have broken down his throne to the ground.
46 ἐσμίκρυνας τὰς ἡμέρας τοῦ χρόνου αὐτοῦ,
κατέχεας αὐτοῦ αἰσχύνην.
 You have shortened the days of his throne:
you have poured shame upon him.
47 ἕως πότε, κύριε, ἀποστρέψεις εἰς τέλος;
ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ὀργή σου;
 How long, O Lord, will you turn away, for ever?
shall your anger flame out as fire?
48 μνήσθητι τίς μου ἡ ὑπόστασις·
μὴ γὰρ ματαίως ἔκτισας πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων;
 Remember what my being is:
for have you created all the sons of men in vain?
49 τίς ἐστιν ἄνθρωπος, ὃς ζήσεται καὶ οὐκ ὄψεται θάνατον;
ῥύσεται τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ᾅδου;
 What man is there who shall live, and not see death?
shall any one deliver his soul from the hand of Hades? Pause.
50 ποῦ εἰσιν τὰ ἐλέη σου τὰ ἀρχαῖα, Κύριε,
ἃ ὤμοσας τῷ Δαυιδ ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου;
 Where are your ancient mercies, O Lord,
which you sware to David in your truth?
51 μνήσθητι, κύριε, τοῦ ὀνειδισμοῦ τῶν δούλων σου,
οὗ ὑπέσχον ἐν τῷ κόλπῳ μου, πολλῶν ἐθνῶν,
 Remember, O Lord, the reproach of your servants,
which I have borne in my bosom,
even the reproach of many nations;
52 οὗ ὠνείδισαν οἱ ἐχθροί σου, Κύριε,
οὗ ὠνείδισαν τὸ ἀντάλλαγμα τοῦ χριστοῦ σου.
 wherewith your enemies have reviled, O Lord:
wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
53 Εὐλογητὸς Κύριος εἰς τὸν αἰῶνα. γένοιτο γένοιτο. -
 Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.
    << | Ps: 88 | >>  

Notes: The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.