katapi New Study Bible - OLD TESTAMENT in Greek || English (Brenton-Revised Standard Version)

katapi HOME about Psalms | contents | by passage | ← search | in flowing text | GO TO highlighted passage ↓ | notes

 Psalms << Ps : 79 >>The Septuagint (Brenton)

1 Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων· μαρτύριον τῷ Ασαφ, ψαλμὸς ὑπὲρ τοῦ Ἀσσυρίου. Prayer for National Deliverance. Psalm 80(v79)For the end, for alternate strains, a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian.
2 Ὁ ποιμαίνων τὸν Ισραηλ, πρόσχες,
ὁ ὁδηγῶν ὡσεὶ πρόβατα τὸν Ιωσηφ·
ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβιν ἐμφάνηθι.
 Attend O Shepherd of Israel,
who guides Joseph like a flock;
you who sits among the cherubs, manifest yourself;
3 ἐναντίον Εφραιμ καὶ Βενιαμιν καὶ Μανασση,
ἐξέγειρον τὴν δυναστείαν σου καὶ ἐλθὲ εἰς τὸ σῶσαι ἡμᾶς.
 before Ephraim and Benjamin and Manasse,
stir up your power, and come to deliver us.
4 ὁ θεός, ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου, καὶ σωθησόμεθα.
 Turn us, O God, and cause your face to shine; and we shall be delivered.
5 Κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων,
ἕως πότε ὀργίζῃ ἐπὶ τὴν προσευχὴν τοῦ δούλου σου;
 O Lord God of hosts,
how long are you angry with the prayer of your servant?
6 ψωμιεῖς ἡμᾶς ἄρτον δακρύων,
καὶ ποτιεῖς ἡμᾶς ἐν δάκρυσιν ἐν μέτρῳ;
 You will feed us with bread of tears;
and will cause us to drink tears by measure.
7 ἔθου ἡμᾶς εἰς ἀντιλογίαν τοῖς γείτοσιν ἡμῶν,
καὶ οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν ἐμυκτήρισαν ἡμᾶς.
 You has made us a strife to our neighbours;
and our enemies have mocked at us.
8 Kύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων, ἐπίστρεψον ἡμᾶς
καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου, καὶ σωθησόμεθα.
διάψαλμα.
 Turn us, O Lord God of hosts,
and cause your face to shine; and we shall be saved.
Pause.
9 ἄμπελον ἐξ Αἰγύπτου μετῆρας,
ἐξέβαλες ἔθνη καὶ κατεφύτευσας αὐτήν·
 You have transplanted a vine out of Egypt:
you have cast out the heathen, and planted it.
10 ὡδοποίησας ἔμπροσθεν αὐτῆς,
καὶ κατεφύτευσας τὰς ῥίζας αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ.
 You made a way before it,
and caused its roots to strike, and the land was filled with it.
11 ἐκάλυψεν ὄρη ἡ σκιὰ αὐτῆς,
καὶ αἱ ἀναδενδράδες αὐτῆς τὰς κέδρους τοῦ θεοῦ·
 Its shadow covered the mountains,
and its shoots equaled the goodly cedars.
12 ἐξέτεινεν τὰ κλήματα αὐτῆς ἕως θαλάσσης,
καὶ ἕως ποταμοῦ τὰς παραφυάδας αὐτῆς.
 It sent forth its branches to the sea,
and its shoots to the river.
13 ἵνα τί καθεῖλες τὸν φραγμὸν αὐτῆς,
καὶ τρυγῶσιν αὐτὴν πάντες οἱ παραπορευόμενοι τὴν ὁδόν;
 Why have you broken down its hedge,
while all that pass by the way pluck it?
14 ἐλυμήνατο αὐτὴν σῦς ἐκ δρυμοῦ,
καὶ μονιὸς ἄγριος κατενεμήσατο αὐτήν.
 The boar out of the wood has laid it waste,
and the wild beast has devoured it.
15 ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων, ἐπίστρεψον δή,
ἐπίβλεψον ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἰδὲ,
καὶ ἐπίσκεψαι τὴν ἄμπελον ταύτην·
 O God of hosts, turn, we pray you:
look on us from heaven,
and behold and visit this vine;
16 καὶ κατάρτισαι αὐτήν, ἣν ἐφύτευσεν ἡ δεξιά σου,
καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου, ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ.
 and restore that which your right hand has planted:
and look on the son of man whom you strengthened for yourself.
17 ἐμπεπυρισμένη πυρὶ καὶ ἀνεσκαμμένη·
ἀπὸ ἐπιτιμήσεως τοῦ προσώπου σου ἀπολοῦνται.
 It is burnt with fire and dug up:
they shall perish at the rebuke of your presence.
18 γενηθήτω ἡ χείρ σου ἐπ' ἄνδρα δεξιᾶς σου,
καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου, ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ·
 Let your hand be upon the man of your right hand,
and upon the son of man whom you strengthened for yourself.
19 καὶ οὐ μὴ ἀποστῶμεν ἀπὸ σοῦ·
ζωώσεις ἡμᾶς, καὶ τὸ ὄνομά σου ἐπικαλεσόμεθα.
 So will we not depart from you:
you shall quicken us, and we will call upon your name.
20 Κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων, ἐπίστρεψον ἡμᾶς
καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου, καὶ σωθησόμεθα.
 Turn us, O Lord God of hosts,
and make your face to shine; and we shall be saved.
    << | Ps: 79 | >>  

Notes: The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.