katapi New Study Bible - OLD TESTAMENT in Greek || English (Brenton-Revised Standard Version)

katapi HOME about Psalms | contents | by passage | ← search | in flowing text | GO TO highlighted passage ↓ | notes

 Psalms << Ps : 76 >>The Septuagint (Brenton)

1 Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ Ιδιθουν· τῷ Ασαφ ψαλμός. Meditation on God's Mighty Deeds. Psalm 77(v76)For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph.
2 Φωνῇ μου πρὸς κύριον ἐκέκραξα,
φωνῇ μου πρὸς τὸν θεόν, καὶ προσέσχεν μοι.
 I cried to the Lord with my voice
yea my voice was addressed to God; and he gave heed to me.
3 ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου τὸν θεὸν ἐξεζήτησα,
ταῖς χερσίν μου νυκτὸς ἐναντίον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἠπατήθην·
ἀπηνήνατο παρακληθῆναι ἡ ψυχή μου.
 In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord;
even with my hands by night before him, and I was not deceived;
my soul refused to be comforted.
4 ἐμνήσθην τοῦ θεοῦ καὶ εὐφράνθην·
ἠδολέσχησα, καὶ ὠλιγοψύχησεν τὸ πνεῦμά μου.
διάψαλμα.
 I remembered God, and rejoiced;
I poured out my complaint, and my soul fainted.
Pause.
5 προκατελάβοντο φυλακὰς οἱ ὀφθαλμοί μου,
ἐταράχθην καὶ οὐκ ἐλάλησα.
 All mine enemies set a watch against me:
I was troubled, and spoke not.
6 διελογισάμην ἡμέρας ἀρχαίας,
καὶ ἔτη αἰώνια ἐμνήσθην καὶ ἐμελέτησα·
 I considered the days of old,
and remembered ancient ears.
7 νυκτὸς μετὰ τῆς καρδίας μου ἠδολέσχουν, καὶ ἔσκαλλεν τὸ πνεῦμά μου.
 And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, saying,
8 μὴ εἰς τοὺς αἰῶνας ἀπώσεται Κύριος,
καὶ οὐ προσθήσει τοῦ εὐδοκῆσαι ἔτι;
 Will the Lord cast off for ever?
and will he be well pleased no more?
9 ἢ εἰς τέλος τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀποκόψει ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν;
 Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
10 ἢ ἐπιλήσεται τοῦ οἰκτιρῆσαι ὁ θεὸς,
ἢ συνέξει ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ τοὺς οἰκτιρμοὺς αὐτοῦ;
διάψαλμα.
 Will God forget to pity?
or will he shut up his compassions in his wrath?
Pause.
11 καὶ εἶπα Νῦν ἠρξάμην,
αὕτη ἡ ἀλλοίωσις τῆς δεξιᾶς τοῦ ὑψίστου.
 And I said, Now I have begun;
this is the change of the right hand of the Most High.
12 ἐμνήσθην τῶν ἔργων κυρίου,
ὅτι μνησθήσομαι ἀπὸ τῆς ἀρχῆς τῶν θαυμασίων σου
 I remembered the works of the Lord;
for I will remember your wonders from the beginning.
13 καὶ μελετήσω ἐν πᾶσιν τοῖς ἔργοις σου,
καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασίν σου ἀδολεσχήσω.
 And I will meditate on all your works,
and will consider your doings.
14 ὁ θεός, ἐν τῷ ἁγίῳ ἡ ὁδός σου·
τίς θεὸς μέγας ὡς ὁ θεὸς ἡμῶν;
 O God, your way is in the sanctuary;
who is a great God as our God?
15 σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ ποιῶν θαυμάσια,
ἐγνώρισας ἐν τοῖς λαοῖς τὴν δύναμίν σου·
 You are the God that does wonders;
you have made known your power among the nations.
16 ἐλυτρώσω ἐν τῷ βραχίονί σου τὸν λαόν σου,
τοὺς υἱοὺς Ιακωβ καὶ Ιωσηφ.
διάψαλμα.
 You have with your arm redeemed your people,
the sons of Jacob and Joseph.
Pause.
17 εἴδοσάν σε ὕδατα, ὁ θεός,
εἴδοσάν σε ὕδατα καὶ ἐφοβήθησαν,
καὶ ἐταράχθησαν ἄβυσσοι, πλῆθος ἤχους ὑδάτων.
 The waters saw you, O God,
the waters saw you, and feared;
and the depths were troubled.
18 φωνὴν ἔδωκαν αἱ νεφέλαι, καὶ γὰρ τὰ βέλη σου διαπορεύονται·
 There was an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice;
for your arrows went abroad.
19 φωνὴ τῆς βροντῆς σου ἐν τῷ τροχῷ,
ἔφαναν αἱ ἀστραπαί σου τῇ οἰκουμένῃ, ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ.
 The voice of your thunder was abroad,
and around your lightnings appeared to the world;
the earth trembled a quaked.
20 ἐν τῇ θαλάσσῃ ἡ ὁδός σου,
καὶ αἱ τρίβοι σου ἐν ὕδασι πολλοῖς,
καὶ τὰ ἴχνη σου οὐ γνωσθήσονται.
 Your way is in the sea,
and your paths in many waters,
and your footsteps cannot be known.
21 ὡδήγησας ὡς πρόβατα τὸν λαόν σου ἐν χειρὶ Μωυσῆ καὶ Ααρων.
 You guided your people as sheep by the hand of Moses and Aaron.
    << | Ps: 76 | >>  

Notes: The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.