katapi New Study Bible - OLD TESTAMENT in Greek || English (Brenton-Revised Standard Version)

katapi HOME about Psalms | contents | by passage | ← search | in flowing text | GO TO highlighted passage ↓ | notes

 Psalms << Ps : 71 >>The Septuagint (Brenton)

1 Εἰς Σαλωμων.

Ὁ θεός, τὸ κρίμα σου τῷ βασιλεῖ δὸς,
καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τῷ υἱῷ τοῦ βασιλέως,

Prayer for the King. Psalm 72(v71)For Solomon.
O God give your judgment to the king
and your righteousness to the king's son;
2 κρίνειν τὸν λαόν σου ἐν δικαιοσύνῃ καὶ τοὺς πτωχούς σου ἐν κρίσει.
 that he may judge your people with righteousness, and your poor with judgment.
3 ἀναλαβέτω τὰ ὄρη εἰρήνην τῷ λαῷ σου καὶ οἱ βουνοὶ,
ἐν δικαιοσύνῃ.
 Let the mountains and the hills raise peace to your people:
4 κρινεῖ τοὺς πτωχοὺς τοῦ λαοῦ·
καὶ σώσει τοὺς υἱοὺς τῶν πενήτων,
καὶ ταπεινώσει συκοφάντην·
 he shall judge the poor of the people in righteousness,
and save the children of the needy;
and shall bring low the false accuser.
5 καὶ συμπαραμενεῖ τῷ ἡλίῳ,
καὶ πρὸ τῆς σελήνης γενεὰς γενεῶν.
 And he shall continue as long as the sun,
and before the moon for ever.
6 καὶ καταβήσεται ὡς ὑετὸς ἐπὶ πόκον,
καὶ ὡσεὶ σταγόνες στάζουσαι ἐπὶ τὴν γῆν.
 He shall come down as rain upon a fleece;
and as drops falling upon the earth.
7 ἀνατελεῖ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ δικαιοσύνη,
καὶ πλῆθος εἰρήνης ἕως οὗ ἀνταναιρεθῇ ἡ σελήνη.
 In his days shall righteousness spring up;
and abundance of peace till the moon be removed.
8 καὶ κατακυριεύσει ἀπὸ θαλάσσης ἕως θαλάσσης,
καὶ ἀπὸ ποταμοῦ ἕως περάτων τῆς οἰκουμένης.
 And he shall have dominion from sea to sea,
and from the river to the ends of the earth.
9 ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται Αἰθίοπες,
καὶ οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ χοῦν λείξουσιν·
 The Ethiopians shall fall down before him;
and his enemies shall lick the dust.
10 βασιλεῖς Θαρσις καὶ αἱ νῆσοι δῶρα προσοίσουσιν,
βασιλεῖς Ἀράβων καὶ Σαβα δῶρα προσάξουσιν·
 The kings of Tharsis, and the isles, shall bring presents:
the kings of the Arabians and Saba shall offer gifts.
11 καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς,
πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν αὐτῷ.
 And all kings shall worship him;
all the Gentiles shall serve him.
12 ὅτι ἐρρύσατο πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου,
καὶ πένητα ᾧ οὐχ ὑπῆρχεν βοηθός·
 For he has delivered the poor from the oppressor;
and the needy who had no helper.
13 φείσεται πτωχοῦ καὶ πένητος,
καὶ ψυχὰς πενήτων σώσει·
 He shall spare the poor and needy,
and shall deliver the souls of the needy.
14 ἐκ τόκου καὶ ἐξ ἀδικίας λυτρώσεται τὰς ψυχὰς αὐτῶν,
καὶ ἔντιμον τὸ ὄνομα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτοῦ.
 He shall redeem their souls from usury and injustice:
and their name shall be precious before him.
15 καὶ ζήσεται, καὶ δοθήσεται αὐτῷ ἐκ τοῦ χρυσίου τῆς Ἀραβίας,
καὶ προσεύξονται περὶ αὐτοῦ διὰ παντός,
ὅλην τὴν ἡμέραν εὐλογήσουσιν αὐτόν.
 And he shall live, and there shall be given him of the gold of Arabia:
and men shall pray for him continually;
and all the day shall they praise him.
16 ἔσται στήριγμα ἐν τῇ γῇ ἐπ' ἄκρων τῶν ὀρέων·
ὑπεραρθήσεται ὑπὲρ τὸν Λίβανον ὁ καρπὸς αὐτοῦ,
καὶ ἐξανθήσουσιν ἐκ πόλεως ὡσεὶ χόρτος τῆς γῆς.
 There shall be an establishment on the earth on the tops of the mountains:
the fruit thereof shall be exalted above Libanus,
and they of the city shall flourish as grass of the earth.
17 ἔστω τὸ ὄνομα αὐτοῦ εὐλογημένον εἰς τοὺς αἰῶνας,
πρὸ τοῦ ἡλίου διαμενεῖ τὸ ὄνομα αὐτοῦ·
καὶ εὐλογηθήσονται ἐν αὐτῷ πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς,
πάντα τὰ ἔθνη μακαριοῦσιν αὐτόν.
 Let his name be blessed for ever:
his name shall endure longer than the sun:
and all the tribes of the earth shall be blessed in him:
all nations shall call him blessed.
18 Εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ θεὸς Ισραηλ ὁ ποιῶν θαυμάσια μόνος,
 Blessed is the Lord God of Israel, who alone does wonders.
19 καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομα τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος,
καὶ πληρωθήσεται τῆς δόξης αὐτοῦ πᾶσα ἡ γῆ.
γένοιτο γένοιτο.
 And blessed is his glorious name forever, even for ever and ever:
and all the earth shall be filled with his glory.
So be it, so be it.
20 Ἑξέλιπον οἱ ὕμνοι Δαυιδ τοῦ υἱοῦ Ιεσσαι. -
 The hymns of David the son of Jessae are ended.
    << | Ps: 71 | >>  

Notes: The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.