katapi New Study Bible - OLD TESTAMENT in Greek || English (Brenton-Revised Standard Version)

katapi HOME about Psalms | contents | by passage | ← search | in flowing text | GO TO highlighted passage ↓ | notes

 Psalms << Ps : 7 >>The Septuagint (Brenton)

1 Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ, ὃν ᾖσεν τῷ κυρίῳ ὑπὲρ τῶν λόγων Χουσι υἱοῦ Ιεμενι. A Prayer for Justice. Psalm 7A Psalm of David which he sang to the Lord because of the words of Chusi the Benjamite.
2 Κύριε ὁ θεός μου, ἐπὶ σοὶ ἤλπισα·
σῶσόν με ἐκ πάντων τῶν διωκόντων με καὶ ῥῦσαί με,
 O Lord my God in you have I trusted:
save me from all them that persecute me and deliver me.
3 μήποτε ἁρπάσῃ ὡς λέων τὴν ψυχήν μου,
μὴ ὄντος λυτρουμένου μηδὲ σῴζοντος.
 Lest at any time the enemy seize my soul as a lion,
while there is none to ransom, nor to save.
4 Κύριε ὁ θεός μου, εἰ ἐποίησα τοῦτο,
εἰ ἔστιν ἀδικία ἐν χερσίν μου,
 O Lord my God, if I have done this;
(if there is unrighteousness in my hands;)
5 εἰ ἀνταπέδωκα τοῖς ἀνταποδιδοῦσίν μοι κακά,
ἀποπέσοιν ἄρα ἀπὸ τῶν ἐχθρῶν μου κενός,
 if I have requited with evil those who requited me with good;
may I then perish empty by means of my enemies.
6 καταδιώξαι ἄρα ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου καὶ καταλάβοι,
καὶ καταπατήσαι εἰς γῆν τὴν ζωήν μου,
καὶ τὴν δόξαν μου εἰς χοῦν κατασκηνώσαι.
 Let the enemy persecute my soul, an take it;
and let him trample my life on the ground,
and lay my glory in the dust.
7 ἀνάστηθι, κύριε, ἐν ὀργῇ σου,
ὑψώθητι ἐν τοῖς πέρασι τῶν ἐχθρῶν μου·
ἐξεγέρθητι, κύριε ὁ θεός μου, ἐν προστάγματι, ᾧ ἐνετείλω,
 Arise, O Lord, in your wrath;
be exalted in the utmost boundaries of mine enemies:
awake, O Lord my God, according to the decree which you commanded.
8 καὶ συναγωγὴ λαῶν κυκλώσει σε·
καὶ ὑπὲρ ταύτης εἰς ὕψος ἐπίστρεψον.
 And the congregation of the nations shall compass you:
and for this cause do you return on high.
9 Κύριος κρινεῖ λαούς·
κρῖνόν με, Κύριε, κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου
καὶ κατὰ τὴν ἀκακίαν μου ἐπ' ἐμοί.
 The Lord shall judge the nations:
judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to my innocence that is in me.
10 συντελεσθήτω δὴ πονηρία ἁμαρτωλῶν,
καὶ κατευθυνεῖς δίκαιον·
ἐτάζων καρδίας καὶ νεφροὺς ὁ θεός.
 Oh let the wickedness of sinners come to an end;
and then you shall direct the righteous, O God that searches the hearts and reins.
11 δικαία ἡ βοήθειά μου παρὰ τοῦ θεοῦ
τοῦ σῴζοντος τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ.
 My help is righteous, coming from God
who saves the upright in heart.
12 ὁ θεὸς κριτὴς δίκαιος καὶ ἰσχυρὸς καὶ μακρόθυμος
μὴ ὀργὴν ἐπάγων καθ' ἑκάστην ἡμέραν.
 God is a righteous judge, and strong, and patient,
not inflicting vengeance every day.
13 ἐὰν μὴ ἐπιστραφῆτε, τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ στιλβώσει·
τὸ τόξον αὐτοῦ ἐνέτεινεν καὶ ἡτοίμασεν αὐτὸ
 If you will not repent, he will furbish his sword;
he has bent his bow, and made it ready.
14 καὶ ἐν αὐτῷ ἡτοίμασεν σκεύη θανάτου,
τὰ βέλη αὐτοῦ τοῖς καιομένοις ἐξειργάσατο.
 And on it he has fitted the instruments of death;
he has completed his arrows for the raging ones.
15 ἰδοὺ ὠδίνησεν ἀδικίαν,
συνέλαβεν πόνον καὶ ἔτεκεν ἀνομίαν·
 Behold, he has travailed with unrighteousness,
he has conceived trouble, and brought forth iniquity.
16 λάκκον ὤρυξεν καὶ ἀνέσκαψεν αὐτὸν,
καὶ ἐμπεσεῖται εἰς βόθρον, ὃν εἰργάσατο·
 He has opened a pit, and dug it up,
and he shall fall into the ditch which he has made.
17 ἐπιστρέψει ὁ πόνος αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ,
καὶ ἐπὶ κορυφὴν αὐτοῦ ἡ ἀδικία αὐτοῦ καταβήσεται.
 His trouble shall return on his own head,
and his unrighteousness shall come down on his own crown.
18 ἐξομολογήσομαι κυρίῳ κατὰ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ,
καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ ὑψίστου.
 I will give thanks to the Lord according to his righteousness;
I will sing to the name of the Lord most high.
    << | Ps: 7 | >>  

Notes: The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.