katapi New Study Bible - OLD TESTAMENT in Greek || English (Brenton-Revised Standard Version)

katapi HOME about Psalms | contents | by passage | ← search | in flowing text | GO TO highlighted passage ↓ | notes

 Psalms << Ps : 60 >>The Septuagint (Brenton)

1 Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· τῷ Δαυιδ. Prayer for Protection. Psalm 61(v60)For the end among the Hymns of David.
2 Εἰσάκουσον, ὁ θεός,
τῆς δεήσεώς μου,
πρόσχες τῇ προσευχῇ μου.
 O God listen to my petition;
attend to my prayer.
3 ἀπὸ τῶν περάτων τῆς γῆς πρὸς σὲ ἐκέκραξα ἐν τῷ ἀκηδιάσαι τὴν καρδίαν μου·
ἐν πέτρᾳ ὕψωσάς με,
 From the ends of the earth have I cried to you, when my heart was in trouble:
you lifted me up on a rock you guided me:
4 ὡδήγησάς με, ὅτι ἐγενήθης ἐλπίς μου,
πύργος ἰσχύος ἀπὸ προσώπου ἐχθροῦ.
 because you was my hope,
a tower of strength from the face of the enemy.
5 παροικήσω ἐν τῷ σκηνώματί σου εἰς τοὺς αἰῶνας,
σκεπασθήσομαι ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου.
διάψαλμα.
 I will dwell in your tabernacle for ever;
I will shelter myself under the shadow of your wings.
Pause.
6 ὅτι σύ, ὁ θεός, εἰσήκουσας τῶν εὐχῶν μου,
ἔδωκας κληρονομίαν τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά σου.
 For you, o God, have heard my prayers;
you have given an inheritance to them that fear your name.
7 ἡμέρας ἐφ' ἡμέρας βασιλέως προσθήσεις,
ἔτη αὐτοῦ ἕως ἡμέρας γενεᾶς καὶ γενεᾶς.
 You shall add days to the days of the king;
you shall lengthen his years to all generations.
8 διαμενεῖ εἰς τὸν αἰῶνα ἐνώπιον τοῦ θεοῦ·
ἔλεος καὶ ἀλήθειαν αὐτοῦ τίς ἐκζητήσει;
 He shall endure for ever before God:
which of them will seek out his mercy and truth?
9 οὕτως ψαλῶ τῷ ὀνόματί σου εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος,
τοῦ ἀποδοῦναί με τὰς εὐχάς μου ἡμέραν ἐξ ἡμέρας.
 So will I sing to your name for ever and ever,
that I may daily perform my vows.
    << | Ps: 60 | >>  

Notes: The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.