katapi New Study Bible - OLD TESTAMENT in Greek || English (Brenton-Revised Standard Version)

katapi HOME about Psalms | contents | by passage | ← search | in flowing text | GO TO highlighted passage ↓ | notes

 Psalms << Ps : 49 >>The Septuagint (Brenton)

1 Ψαλμὸς τῷ Ασαφ.

Θεὸς θεῶν κύριος ἐλάλησεν καὶ ἐκάλεσεν τὴν γῆν
ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ μέχρι δυσμῶν.

Worship in Spirit & in Truth. Psalm 50(v49)A Psalm of David.
The God of gods the Lord has spoken and called the earth from the rising of the sun to the going down thereof.
2 ἐκ Σιων ἡ εὐπρέπεια τῆς ὡραιότητος αὐτοῦ,
ὁ θεὸς ἐμφανῶς ἥξει,
 Out of Sion comes the excellence of his beauty.
3 ὁ θεὸς ἡμῶν, καὶ οὐ παρασιωπήσεται·
πῦρ ἐναντίον αὐτοῦ καυθήσεται,
καὶ κύκλῳ αὐτοῦ καταιγὶς σφόδρα.
 God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence:
a fire shall be kindled before him,
and round about him there shall be a very great tempest.
4 προσκαλέσεται τὸν οὐρανὸν ἄνω
καὶ τὴν γῆν διακρῖναι τὸν λαὸν αὐτοῦ·
 He shall summon the heaven above, and the earth,
that he may judge his people.
5 συναγάγετε αὐτῷ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ,
τοὺς διατιθεμένους τὴν διαθήκην αὐτοῦ ἐπὶ θυσίαις,
 Assemble you his saints to him,
those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices.
6 καὶ ἀναγγελοῦσιν οἱ οὐρανοὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ,
ὅτι ὁ θεὸς κριτής ἐστιν.
 And the heavens shall declare his righteousness:
for God is judge.
7 Ἄκουσον, λαός μου, καὶ λαλήσω σοι,
Ισραηλ, καὶ διαμαρτύρομαί σοι·
ὁ θεὸς ὁ θεός σού εἰμι ἐγώ.
 Hear, my people, and I will speak to you, O Israel:
and I will testify to you:
I am God, your God.
8 οὐκ ἐπὶ ταῖς θυσίαις σου ἐλέγξω σε,
τὰ δὲ ὁλοκαυτώματά σου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός·
 I will not reprove you on account of your sacrifices;
for your whole-burnt-offerings are before me continually.
9 οὐ δέξομαι ἐκ τοῦ οἴκου σου μόσχους,
οὐδὲ ἐκ τῶν ποιμνίων σου χιμάρους.
 I will take no bullocks out of your house,
nor he-goats out of your flocks.
10 ὅτι ἐμά ἐστιν πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ,
κτήνη ἐν τοῖς ὄρεσιν καὶ βόες·
 For all the wild beasts of the thicket are mine,
the cattle on the mountains, and oxen.
11 ἔγνωκα πάντα τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ,
καὶ ὡραιότης ἀγροῦ μετ' ἐμοῦ ἐστιν.
 I know all the birds of the sky;
and the beauty of the field is mine.
12 ἐὰν πεινάσω, οὐ μή σοι εἴπω·
ἐμὴ γάρ ἐστιν ἡ οἰκουμένη καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς.
 If I should be hungry, I will not tell you:
for the world is mine, and the fullness of it.
13 μὴ φάγομαι κρέα ταύρων
ἢ αἷμα τράγων πίομαι;
 Will I eat the flesh of bulls,
or drink the blood of goats?
14 θῦσον τῷ θεῷ θυσίαν αἰνέσεως,
καὶ ἀπόδος τῷ ὑψίστῳ τὰς εὐχάς σου·
 Offer to God the sacrifice of praise;
and pay your vows to the Most High.
15 καὶ ἐπικάλεσαί με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεως, καὶ ἐξελοῦμαί σε, καὶ δοξάσεις με.
 And call upon me in the day of affliction;
and I will deliver you, and you shall glorify me.
16 τῷ δὲ ἁμαρτωλῷ εἶπεν ὁ θεός
Ἵνα τί σὺ διηγῇ τὰ δικαιώματά μου,
καὶ ἀναλαμβάνεις τὴν διαθήκην μου διὰ στόματός σου;
 But to the sinner God has said,
Why do you declare my ordinances,
and take up my covenant in your mouth?
17 σὺ δὲ ἐμίσησας παιδείαν,
καὶ ἐξέβαλες τοὺς λόγους μου εἰς τὰ ὀπίσω.
 Whereas you have hated instruction,
and have cast my words behind you.
18 εἰ ἐθεώρεις κλέπτην, συνέτρεχες αὐτῷ,
καὶ μετὰ μοιχῶν τὴν μερίδα σου ἐτίθεις·
 If you saw a thief, you ran along with him,
and have cast in your lot with adulterers.
19 τὸ στόμα σου ἐπλεόνασεν κακίαν,
καὶ ἡ γλῶσσά σου περιέπλεκεν δολιότητα·
 Your mouth has multiplied wickedness,
and your tongue has framed deceit.
20 καθήμενος κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ σου κατελάλεις,
καὶ κατὰ τοῦ υἱοῦ τῆς μητρός σου ἐτίθεις σκάνδαλον.
 You sat and spoke against your brother,
and scandalized your mother's son.
21 ταῦτα ἐποίησας, καὶ ἐσίγησα,
ὑπέλαβες ἀνομίαν ὅτι ἔσομαί σοι ὅμοιος·
ἐλέγξω σε καὶ παραστήσω κατὰ πρόσωπόν σου.
 These things you did, and I kept silence:
you thought wickedly that I should be like you,
but I will reprove you, and set your offences before you.
22 σύνετε δὴ ταῦτα, οἱ ἐπιλανθανόμενοι τοῦ θεοῦ,
μήποτε ἁρπάσῃ καὶ μὴ ᾖ ὁ ῥυόμενος·
 Now consider these things, you that forget God,
lest he rend you, and there is no deliverer.
23 θυσία αἰνέσεως δοξάσει με,
καὶ ἐκεῖ ὁδός ᾗ δείξω αὐτῷ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.
 The sacrifice of praise will glorify me:
and that is the way wherein I will shew to him the salvation of God.
    << | Ps: 49 | >>  

Notes: The katapi New Study Bible reference section displays links to parallel passages, and to direct quotations by New Testament authors to Old Testament passages. Quotations of OT passages by NT authors can in most cases be viewed within their context of the OT passage as a whole, with the quoted text displayed, against a subdued background. Any mismatches, truncated verses, other mistakes? Please e-mail me.